摘要:终于等到拟录取名单出来了,尘埃落定,最后排名第十五,成功考入天津大学翻译硕士,所以也就有了这篇帖子。考研的过程中,有很多人帮助过我,这个论坛里面的经验帖也是我制定最初的复习计划的重要根据,在这里找到了乐于助人的学姐们,两位2016年的学姐帮了我太多太多,所以今天,也想来这里记录下我的考研过程中的种种,能给下一级的学弟学妹们一点指引就好。 先说成绩,今年的校分数线350,院部分数线359,我的初试成绩369,排名39,不算靠前,但是也算稳稳地进了复试,复试成绩比较出乎我的意料,排名第9,所以最后的加权总成绩排在专业第15。也算是逆袭了吧。 初试听从学姐的指导,方向把握的很不错,最后分数还可以,不是特别高可能是因为我还是不够努力吧。 ►基础英语 这一门,想很多人说的,基本上没有花太多心思,因为本身就是英语专业的,所以就按照专八准备的,但是今年的考试题选择题多半没有超过专四的范围,主要考察单词辨析,近义词辨析很重要,所以单词起码要掌握专四难度,我的单词其实是弱项,因为不喜欢被单词,有没有太多时间去保持阅读习惯,所幸翻译基础我每天都在做,也接触到一些词汇,考前背了些专四词汇。 不过不得不说天大的基础英语难在阅读,我大部分时间都花在这一项了,今年的考试变动比较大,阅读的题型有变化,不过我个人感觉主管问答简单了,作文我是英专的,所以本科写的比较多,加上论文的磨练,还好。如果跨考,可能需要付出的努力更多了。 ►翻译基础 这一门考的还好,其实我对自己每一门的考试都觉得是还好,没有特别好,也不差,所以最后进了复试的成绩也就是中等。翻译我找了好久的资料来确定到底用哪一个,我用过张培基的散文,也翻过三级笔译的教材和教辅,这个考试我是在大三考过的,最后确定的材料就是跨考出的黄皮的mti翻译真题,这套书还不错,百科和基础英语我也用了,毕竟各个学校之间的真题都是有借鉴作用的。 天大的考题文学和非文学都有,篇章就是刚刚说的这几本。还有词条翻译,这个就是中国日报英语点津的热词和新词,基本上全部都是,所以一定背熟,这部分分数就可以拿到了。 ►百科与写作 单选真的看运气,可以搜一下回忆版的真题,什么都考,不过看到题目你不知道的,其实是可以根据平时的积累来推测一部分的,这也只是我的一点感受,只有会不会选对,这个真的没法说,考的就是知识面,所以平时但当涉略,皆有所裨益。 此条,原来考的是985,211,还有跟天大有关系的各种计划,虽然我都看了但是背下来也太不容易,找关键字吧,不过都没考,考了双一流,所以再决定要考这个学校的时候,就是你要开始热爱它的时候了,前世今生都要了解。还有词条时成语典故,我看了一整部成语故事,看了三遍,考了一个,也算值了。后面的应用文写作重要的是格式,还有就是要求字数不少,要学会填充内容,平时看到各种题材的应用文要看看写作的风格。大作文要提早练习,不然真的是写不出来。不过也不用太早,提前一个月开始吧,因为后半个月都在背政治了。 ►政治 关于政治我不想多说,只是选择题重要,主要靠看大纲解析,也是三遍,肖秀荣的大题压得挺准的,起码今年是这样。不过天津政治分数真心给的低,超乎我的想象。 ►复试 复试呢,翻译理论,日常问答,还有视译,这是口试,口试部分我的发挥不算好,但是准备的很充分,虽然考完了出来都想收拾行李回家不考笔试了,但是最后分数很高,也许真的付出就会有回报吧,平时参加的各种面食又对我帮助很大,我不是紧张的人,所以应该表现得还是挺淡定的,虽然翻译理论我背了好多西方的翻译理论,一句也没用到,觉得挺亏的,不过结果不错,视译保持流利,尖峰时刻,红番区这些根本不会,但是想到什么就直接翻了,老师可能看的是你的流畅度吧,这也是视译学习初级的要求。 有一点很重要,口试的时间是计时的,所以要保持语速,而且老师会打断你,常常,所以要保持镇定。老师的提问方式是,根据你的回答进一步提问,每个教室都是这样的。今年的口试安排似乎跟之前有所变化,但是复习策略是一样的。对于各种翻译理论要融会贯通,不过也有同学没有看过西方的理论只看了中国的理论家的,还是录取了,个人命运不一样,我是中不觉得自己是幸运的,所以都做好所有的准备才敢去复试。 笔试就是一个字快,不然根本翻不完,都是专业性的东西,难点大家都不会,反正对于我来说,目标就是写完它,好多人没答完卷子的。听力是英音,所以要适应,考试形式有变化,一张听力卷子,一张实用文体翻译句子,还有篇章汉英英汉各一,每一部分单独收卷子。 天津大学很公平,其他有的没的问题不需要担心,努力就好。各位后来人加油,希望我的帖子可以帮到你。 要有自信心,很重要尤其对复试面试很重要。还有就是不要折磨自己,身体和心理都是,我从来没有熬夜学习过,基本上都是9点多才开始看书,久坐对身体不利,心情不好就出去晃晃,也过得挺开心的,效率最重要,不过我也是在力所能及的范围内利用时间学习的,其中的艰苦就不多说了,考研挺累的,真的,各位要有思想准备。
s