昨天写了一篇《你不是没时间,你是根本没想去做》的文章,谈到自己利用碎片时间学习。上班后,我自己的英文学习,真的都是见缝插针进行的。这两天持续关注德州教堂枪击案,今早在通勤车上,上BBC读了这篇英语新闻,坐在车上的半个多小时,开始翻译。到公司时,就差不多翻完了一半。我们公司,11点半到13点,是午餐午休时间,余下的翻译,就在这一个多小时里,抽空给翻完了。感谢简书app,方便了我学习。
所以,你看,“没时间”真的只是你不愿学习、不愿运动等的借口哦~
译者/温佛佳
英文原文来源于BBC官网,原文链接:
Texas shooting: Gunman Devin Kelley 'had row with mother-in-law'
得州枪击案:枪手迪温•凯利“同他的岳母发生过争吵”
Kelley is believed to have been in a family row with his ex-wife and in-laws, police say.
警方称,有确凿信息显示,枪击案前,凯利和他的前妻及岳母发生过严重的家庭纠纷。
Texas church gunman Devin Patrick Kelley was armed with three guns and had argued with his mother-in-law before the rampage, officials say.
官方透露,得州教堂枪击事件肇事者迪温•凯利在事发现场,身上带着三把枪,案发前,曾同他的岳母发生了激烈争执。
The attack on the small church outside San Antonio during Sunday services left 26 people dead - half were children.
这起发生在得州圣安东尼奥一所小教堂周日礼拜现场的枪击事件,造成了26人死亡——其中,半数为儿童。
Kelley called his father after he was shot by an armed bystander and said he did not think he would survive.
凯利在被一名路人击中后,曾给他的父亲打了一个电话,他说,自己估计是活不成了。
US officials said he was not legally permitted to own the weapons, including a semi-automatic rifle and two pistols.
美国官方表明,凯利非法持有枪支,包括1支半自动来福枪,2把手枪。
Freeman Martin, the regional director for the Texas Department of Public Safety, told reporters it appeared that Kelley died from a self-inflicted gunshot wound after first being shot by a "good Samaritan".
得州公共安全部地方执行官费曼•马汀告诉记者,看起来,凯利是在中弹后(开枪者是一名好的),而后,饮弹身亡。
Media caption'What do I tell my daughter?' asks a resident who fears her neighbours perished in the shooting.
“我对女儿说了什么”媒体采访了一位当地居民。她担心自己的邻居已经遭遇不幸。
"This was not racially motivated, it wasn't over religious beliefs," Mr Martin said.
“这不是种族冲突,也非宗教信仰所致,”他说。
"There was a domestic situation going on with the family and in-laws," he said, adding that Kelley had sent threatening texts to his mother-in-law.
“案发前,凯利和家人发生了家庭纠纷,”他表示,并补充说,凯利还给他的岳母发了一条恐吓短信。
"We know that he expressed anger towards his mother-in-law, who attends this church," Mr Martin added.
“我们知道,他对他的岳母讲了很多气话,而他的岳母,每周都去这家教堂做礼拜。”他补充说。
His mother-in-law, Michelle Schields, was not present during the shooting .
而发生枪击时,他的岳母米歇尔刚好没在现场。
However, her mother, Lula White, was killed in the hail of bullets, according to relatives' Facebook posts and interviews with the New York Daily News.
不过,从《纽约时报》对其家属的访谈及其家属的脸书动态中获悉,米歇尔的母亲鲁拉•怀特却在弹雨中中弹身亡。
Kelley fled the scene after exchanging gunfire with a local resident who heard gunshots coming from across the road, Mr Martin said on Monday.
当地一位男居民听到街对面传来的枪声后,跑出来,试图开枪阻拦,同凯利交火,这以后,凯利快速驾车逃离现场,周一,马汀先生说。
Johnnie Langendorff told local media that he picked up the Texas man, identified by US media as Stephen Willeford, and the pair pursued Kelley in a car chase.
琼尼•兰根多夫告诉当地媒体,他开摩托车正好经过,便接上这位开枪的德州男子,两人开始追捕凯利。后经美国媒体核实,这位向凯利开枪的男子,名叫斯蒂芬•威尔福德。
He said they drove at speeds of up to 95mph (153km/h) until the gunman lost control of his car and crashed.
琼尼告诉记者,追凯利时,他将车速加到了153千米/小时,直到枪手凯利的车失去控制,发生碰撞。
Kelley was later found dead inside his vehicle with what appeared to be a self-inflicted gunshot wound, police said.
警方稍后发现,凯利在他受损的车前座断了气。从现场判断,该死于自杀。
Who were the victims?
遇难者都有谁?
Wilson County Sheriff Joe Tackitt said between 12 and 14 children were among those killed in the attack in Sutherland Springs, a small town 30 miles (50km) south-east of the city of San Antonio.
威尔森县县长乔伊说,萨瑟兰斯普林斯小镇(Surtherland Springs)第一浸信会教堂枪击遇难者中,约有12到14名儿童。萨瑟兰斯普林斯小镇位于圣安东尼市的东南方向30公里处。
The youngest of those who died was only a year old.
遇难者中,最小的才一岁。
As many as eight members of the Holcombe family were killed in the shooting, the Washington Post reported.
又据《华盛顿油报》称,一个叫霍尔库姆的家庭,在枪击中,8位成员遇难。
The BBC spoke to the Holcombes' neighbour Pauline Garza, who said the family did not come back from church.
BBC新闻采访霍尔库姆家的邻居,邻居告诉记者这一家人去了教堂后,就没见再回来。
The First Baptist Church's pastor, Frank Pomeroy, told US media his 14-year-old daughter, Annabelle, was among those killed.
第一浸会教堂的牧师弗兰克告诉美国媒体,他14岁的女儿安娜贝拉也不幸遇害。
Officials said 23 people were found dead inside the church while two people were fatally shot outside. Another died in hospital, authorities said.
官方数据统计,23人在教堂里遇害,2人在教堂外遭遇致命枪伤。1人在医院抢救过程中死亡。
Of the 20 wounded, 10 are in hospital in a critical condition.
20人受伤,其中10人情况危机,正在医院抢救。
Who was the gunman?
枪手是谁?
Kelley was court-martialled in 2012 after he was accused of assault against his wife and step-son. He was sentenced to 12 months' confinement.
2012年,遭到“殴打妻子与继子”的控告后,凯利收到了军法审判,而后,被判12个月的监禁。
He received a "bad conduct" discharge two years later, according to Ann Stefanek, a US Air Force spokeswoman.
又据美国空军发言人安尼•斯蒂芬尼克称,2年以后,凯利因“不良行为”被撤销了军职。
Texas Governor Greg Abbott said: "It's clear this is a person who had violent tendencies, who had some challenges, and someone who was a powder keg, seeming waiting to go off."
得州州长戈力各•爱博特表示,“很显然,凶手具有暴力倾向,面临不少挑战,他就像一只火药筒,随时等待爆炸。”
Mr Abbott added that the attacker should not legally have been allowed to own a firearm, after having been denied a gun owner's permit by the state.
爱博特补充说,凶手在申请枪支持有证失败后,实际上,在法律上,是不允许再拥有枪支的。
Kelley worked till last July as a security guard for an amusement park run by the Schlitterbahn company in New Braunfels near Sutherland Springs.
去年7月前,凯利在萨瑟兰斯普林斯附近一家游乐场当保安。
His employment was "terminated" after just over five weeks, the company said.
该游乐场表示,5个星期后,他们就解聘了凯利。
He had a licence to work as an unarmed security guard, a job that police described as "similar to a security guard at a concert-type situation".
他持有一个“非持戒保安”工作证,警方解释,这与在演唱会之类的场合当保安的工作证差不多。
How did Kelley obtain a gun?
凯利是怎样获得枪支的?
Analysis by Anthony Zurcher, BBC News
BBC新闻分析员安瑟尼•扎克
He was kicked out of the US Air Force, but how it happened may be important in understanding how he was able to purchase the weapons he used to kill 26 individuals in Sutherland, Texas.
他曾被美国空军解雇,但这是如何发生的,弄清这一点,对于我们分析他如何购买到了用来射杀26人的枪支,或许很关键。
Individuals who have been dishonourably discharged from the US military are prohibited from possessing firearms. Kelley had a "bad conduct" discharge, which is a level below "dishonourable" and didn't automatically qualify for a ban.
因不诚实的原因被美国军队开除的美国个人,是被禁止拥有枪支的。凯利是因“不良行为”而被开除的,“不良行为”比“不诚实”罪行轻微一点,并不会自动进入枪支受禁人员之列。
Kelley received his discharge because he was convicted in a military court of assaulting his wife and child, which - under federal and Texas law - could have been deemed a domestic violence incident that would have prevented him from purchasing a firearm.
凯利是因为殴打妻子孩子而被军事法庭开除的,而如果按照联邦法和得州法,这已经构成了家暴罪,则是有可能被剥夺拥有枪支的权利的。
In addition, if the conviction was classified as a felony, that too would have been an automatic disqualification.
此外,如果是凯利的指控,被定性为“重罪”,则凯利也将自动被取消“持有枪支”的资格。
The key, it seems, is translating a court martial verdict into its civilian equivalent. A prison sentence of a year or more, which Kelley received from the military court, is also grounds for a gun-ownership prohibition.
看起来,关键处,是将军事裁判转变为民事诉讼。实际上,凯利被军事法庭判刑一年多,这也足以让他失去拥有枪支的权利。
None of this apparently came up on Kelley's instant background check when he sought to buy firearms from a sporting goods store in Texas, however. Kelley also did not disclose details of his military criminal justice record on his purchase paperwork.
然而,很明显,当凯利从得州一家体育器材店购买枪械的时候,店家在对其做即时背景调查时,并未将以上事实纳入考虑。
The shooting comes just a month after a gunman in Las Vegas opened fire on an outdoor music festival, killing 58 people and wounding hundreds in the deadliest mass shooting in recent US history.
上个月,拉斯维加斯露天音乐节发生枪击惨案,58人遇难,近百人受伤,成为美国近几年来最恶劣的枪击案。
而仅隔一月,得州就再次发生枪击惨案。