泰戈尔短诗新译《飞鸟集》181-200【转】

来源:百寿益人的博客

泰戈尔短诗新译《飞鸟集》181

181
MY flower of the day dropped its petals forgotten. In the
evening it ripens into a golden fruit of memory.

白昼的花朵

退掉了被遗忘的花瓣

在黄昏

成熟为一颗难忘的果实

金黄灿灿
【郑振铎先生原译】我的昼间之花,落下它那被遗忘的花瓣。
在黄昏中,这花成熟为一颗记忆的金果。

泰戈尔短诗新译《飞鸟集》182

182
I AM like the road in the night listening to the footfalls
of its memories in silence.

我像夜间的道路

正静静地谛听

那难忘的脚步
【郑振铎先生原译】我象那夜间之路,正静悄悄地谛听着记忆的足音。

泰戈尔短诗新译《飞鸟集》183

183
THE evening sky to me is like a window, and a lighted lamp,
and a waiting behind it.

黄昏的天空

就像

一扇窗

一盏灯

和灯火背后的

期待无穷
【郑振铎先生原译】黄昏的天空,在我看来,象一扇窗户,一盏灯火,灯火背后的一次等待。

泰戈尔短诗新译《飞鸟集》184

184
HE who is too busy doing good finds no time to be
good.

忙于行善纾困

无暇做个完人
【郑振铎先生原译】太急于做好事的人,反而找不到时间去做好人。

泰戈尔短诗新译《飞鸟集》185

185
I AM the autumn cloud, empty of rain, see my fulness in the
field of ripened rice.

秋云洒空了雨囊

使田野充满了稻香
【郑振铎先生原译】我是秋云,空空地不载着雨水,但在成熟的稻田中,可以看见我的充实。

泰戈尔短诗新译《飞鸟集》186

186
THEY hated and killed and men praised them. But God in shame
hastens to hide its memory under the green grass.

他们仇恨

他们屠戮

搏得一时浮名

但神灵却蒙羞不平

用绿草​匆忙掩埋掉

所见的暴行​
【郑振铎先生原译】他们嫉妒,他们残杀,人反而称赞他们。

然而上帝却害了羞,匆匆地把他的记忆埋藏在绿草下面。

泰戈尔短诗新译《飞鸟集》187

187
TOES are the fingers that have forsaken their
past.

脚趾是舍弃了进化的手指
【郑振铎先生原译】脚趾乃是舍弃了其过去的手指。

泰戈尔短诗新译《飞鸟集》188

188
DARKNESS travels towards light, but blindness towards
death.

黑暗走向光明

盲目走向死亡
【郑振铎先生原译】黑暗向光明旅行,但是盲者却向死亡旅行。

泰戈尔短诗新译《飞鸟集》189

189
THE pet dog suspects the universe for scheming to take its
place.

宠物狗

怀疑宇宙长空

阴谋篡夺它的

狗舍窝棚
【郑振铎先生原译】小狗疑心大宇宙阴谋篡夺它的位置。

泰戈尔短诗新译《飞鸟集》190

190
SIT still my heart, do not raise your dust. Let the world
find its way to you.

安坐吧

我的心弦

不要泛起任何尘念

让苍天为你

指路向前
【郑振铎先生原译】静静地坐着吧,我的心,不要扬起你的尘土。

让世界自己寻路向你走来。

泰戈尔短诗新译《飞鸟集》191

191 THE bow whispers to the arrow before it speeds
forth--"Your freedom is mine."

对着蓄势待发的

窃语轻柔

“你的自由也是我的自由”
【郑振铎先生原译】弓在箭要射出之前,低声对箭说道:“你的自由就是我的自由。”

泰戈尔短诗新译《飞鸟集》192

192
WOMAN, in your laughter you have the music of the fountain
of life.

女人啊

在你的欢笑里

洋溢着生命之泉的音乐
【郑振铎先生原译】妇人,在你的笑声里有着生命之泉的音乐。

泰戈尔短诗新译《飞鸟集》193

193
A MIND all logic is like a knife all blade. It makes the
hand bleed that uses it.

过于理性的心智

像满刃无柄的刀子

用者流血难持
【郑振铎先生原译】全是理智的心,恰如一柄全是锋刃的刀。
它叫使用它的人手上流血。

泰戈尔短诗新译《飞鸟集》194

194
GOD loves man's lamp lights better than his own great
stars.

上帝喜欢人间的灯火

甚于自家的明星闪烁
【郑振铎先生原译】神爱人间的灯光甚于他自己的大星。

泰戈尔短诗新译《飞鸟集》195

195
THIS world is the world of wild storms kept tame with the
music of beauty.

这世界

乃是优美音乐

降服暴风骤雨的世界
【郑振铎先生原译】这世界乃是为美之音乐所驯服了的狂风骤雨的世界。

泰戈尔短诗新译《飞鸟集》196

196
"MY heart is like the golden casket of thy kiss," said the
sunset cloud to the sun.

晚霞对夕阳说​

“我的心就像

被您吻过的

金色棺椁”
【郑振铎先生原译】晚霞向太阳说道:“我的心经了你的接吻,便似金的宝箱了。”

泰戈尔短诗新译《飞鸟集》197

197
BY touching you may kill, by keeping away you may
possess.

亲密无间

可能会迷离

淡交有距

反而会获取
【郑振铎先生原译】接触着,你许会杀害;远离着,你许会占有。

泰戈尔短诗新译《飞鸟集》198

198
THE cricket's chirp and the patter of rain come to me
through the dark, like the rustle of dreams from my past
youth.

夜幕里

蟋蟀鸣唧唧

绵雨淅沥沥

就像年轻的往事

向梦境

娓娓来袭
【郑振铎先生原译】蟋蟀的唧唧,夜雨的淅沥,从黑暗中传到我的耳边,好似我已逝的
少年时代沙地来到我的梦境中。

泰戈尔短诗新译《飞鸟集》199

199
"I HAVE lost my dewdrop," cries the flower to the morning
sky that has lost all its stars.

清晨

花朵向失落星星的

天空哭诉

“我失掉了露珠”
【郑振铎先生原译】花朵向星辰落尽了的曙天叫道:“我的露点全失落了。”

泰戈尔短诗新译《飞鸟集》200

200
THE burning log bursts in flame and cries,--"This is my
flower, my death."

燃烧的木头

吐出了火光

哭诉着

“这是我的挽花

我的死亡”
【郑振铎先生原译】燃烧着的木块,熊熊地生出火光,叫道:“这是我的花朵,我的死亡。”
让世界自己寻路向你走来。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 216,496评论 6 501
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 92,407评论 3 392
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 162,632评论 0 353
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 58,180评论 1 292
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 67,198评论 6 388
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 51,165评论 1 299
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 40,052评论 3 418
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 38,910评论 0 274
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 45,324评论 1 310
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,542评论 2 332
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,711评论 1 348
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 35,424评论 5 343
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 41,017评论 3 326
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,668评论 0 22
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,823评论 1 269
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 47,722评论 2 368
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 44,611评论 2 353