2019-07-24:每日英语打卡,文章精读

图片发自简书App

第四段

Unfortunately, these critics are virtually实际上 forgotten. 不幸的是,这些批评者几乎被遗忘了。


Neville Cardus, who wrote for the Manchester Guardian from 1917 until shortly before his death in 1975, is now known solely as a writer of essays on the game of cricket板球.NC1917年至1975年去世前不久一直为曼彻斯特卫报投稿,现在只以写板球运动的散文而闻名。

During his lifetime, though, he was also one of England’s foremost classical-music critics, a stylist so widely admired that his Autobiography (1947) became a best-seller. 然而,在他的一生中,他也是英国最重要的古典音乐评论家之一,他是一个广受称赞的文学家,以至于他的自传在1947年成为畅销书。


He was knighted in 1967, the first music critic to be so honored. 1967年,他被授予爵士头衔,成为首位获得这个荣誉的音乐评论家。

Yet only one of his books is now in print, and his vast body of writings on music is unknown save to specialists.然而,现在只有他的一本书出版了,除了专家之外,他关于音乐的大量著作无人知晓。


第五段

Is there any chance that Cardus’s criticism will enjoy a revival?

The prospect seems remote.

Journalistic tastes had changed long before his death, and postmodern readers have little use for the richly upholstered经过布置的 Vicwardian prose in which he specialized.C的评论有可能重新流行起来吗?希望似乎很渺茫。早在他去世之前,新闻品味就已经发生了变化,后现代读者对他擅长的装饰过多的风格并不感兴趣。

Moreover, the amateur tradition in music criticism has been in headlong迅猛而失控地 retreat.

此外,业余音乐评论的传统已经在倒退。

24. What can be learned about Cardus according to the last two paragraphs?

✔[A] His music criticism may not appeal吸引 to readers today.

[B] His reputation as a music critic has long been in dispute争论.

[C] His style caters largely to modern specialists.

[D] His writings fail to follow the amateur tradition.

图片发自简书App
图片发自简书App

Please translate the fifth paragraph into FORMAL Chinese.



第一句

状:[Unfortunately],

主:these critics

谓:are virtually forgotten


本句译文:

很不幸,这些评论家几乎被人遗忘了。

必备词汇:

critic |ˈkrɪtɪk| n. 批评家;评论员

virtually  |ˈvɜ:tʃuəli| adv. 无形中;实际上;实质上;事实上


第二句

[1] Neville Cardus, [2] who wrote for the Manchester Guardian from 1917 until shortly before his death in 1975, is now known solely as a writer of essays on the game of cricket.

[1] 主句:

主:Neville Cardus:内维尔·卡杜斯

, …,

谓:is now known:被人们知道

补:<solely as a writer of essays on the game of cricket>:仅仅是一个板球比赛的文章作者

译文:现在人们只知道内维尔·卡杜斯是板球比赛评论员

[2] 修饰Neville Cardus的定语从句:

主:who:他

谓:wrote:撰稿

状:[for the Manchester Guardian]:为曼彻斯特卫报

状:[from 1917 until shortly before his death in 1975]:从1917年,直到1975年他去世不久前

译文:从1917年到他1975年去世前不久,他一直在为《曼彻斯特卫报》撰稿

本句译文:

从1917年到他1975年去世前不久,内维尔·卡杜斯一直在为《曼彻斯特卫报》撰稿,可现在人们只知道他是板球比赛评论员。


第三句

[1] During his lifetime, though, he was also one of England’s foremost classical-music critics, a stylist so widely admired [2] that his Autobiography (1947) became a best-seller.

[1] 主句:

状:[During his lifetime],

状:[though],

主:he

系:was

表:also one of England’s foremost classical-music critics,

同:a stylist

定:(so widely admired...)

译文:然而,在他的有生之年,他也是英格兰最著名的古典音乐评论家之一,同时还是一位受到如此的赞誉文体学家

[2] admired的结果状语从句(so…that…):

引:so...that

主:his Autobiography (1947)

系:became

表:a best-seller.

译文:所以他1947年出版的《自传》成了畅销书

本句译文:

然而,在他的有生之年,他也是英格兰最著名的古典音乐评论家之一,同时还是一位受到如此的赞誉文体学家,所以他1947年出版的《自传》成了畅销书。

必备词汇:

foremost |ˈfɔ:məʊst| adj. 第一流的;最重要的


第四句

主:He

谓:was knighted

状:[in 1967],

同:the first music critic to be so honored.

本句译文:

他1967年被封为爵士,是第一个获此殊荣的音乐评论家。


必备词汇

knight [naɪt] vt.封…为爵士


第五句

[1] Yet only one of his books is now in print, [2] and his vast body of writings on music is unknown save to specialists.

[1]与[2]为并列句

状:[Yet]

主:only one of his books

系:is

表:now in print


[2]与[1]为并列句

连:and

主:his vast body of writings on music

系:is

表:unknown

状:[save to specialists].

本句译文:

然而,现在他的书只有一本在售,除专业人士以外,没有人知道他写过那么多音乐评论。


句中词汇:

save to |seɪv tu| prep. 除……之外

specialist |ˈspeʃəlɪst| n. 专家;行家;专业人士


第六句

[1] Is there any chance [2] that Cardus’s criticism will enjoy a revival?

[1] 主句:

谓:Is there

主:any chance


[2]定语从句:

引:that

主:Cardus’s criticism

谓:will enjoy

宾:a revival?


本句译文:

卡杜斯的艺术评论是否有机会复苏?


第七句

主:The prospect

系:seems

表:remote.

本句译文:

看起来似乎遥遥无期。

第八句

[1] Journalistic tastes had changed long before his death, [2] and postmodern readers have little use for the richly upholstered Vicwardian prose [3] in which he specialized.

[1]与[2]为并列句

主:Journalistic tastes

谓:had changed

状:[long before his death]

译文:早在杜卡斯离世之前,新闻的品位就已经发生了变化

[2]与[1]为并列句:

连:and

主:postmodern readers:后现代的读者

谓:have little use for:对…几乎没有用

宾:the richly upholstered Vicwardian prose:经过丰富修饰的维多利亚—爱德华时期的散文

译文:后现代的读者几乎不再涉猎维多利亚—爱德华时期文风华丽的散文了

[3] 修饰prose的定语从句:

in which he specialized

正常语序为

主:he

谓:specialized in

宾:which

译文:他所擅长的


本句译文:

早在杜卡斯离世之前,新闻的品位就已经发生了变化,后现代的读者几乎不再涉猎他所擅长的维多利亚-爱德华时期文风华丽的散文了。

句中词汇:

upholstered |ʌp'həʊlstəd| adj. 经过布置的;修饰过的

prose |prəʊz| n. 散文


第九句

状:[Moreover],

主:the amateur tradition in music criticism

系:has been

表:in headlong retreat.

本句译文:

此外,非专业人士评论音乐的传统一直都在衰退。

句中词汇:

amateur |ˈæmətə(r)| n. 业余爱好者;非职业选手

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 211,265评论 6 490
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 90,078评论 2 385
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 156,852评论 0 347
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 56,408评论 1 283
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 65,445评论 5 384
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 49,772评论 1 290
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 38,921评论 3 406
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 37,688评论 0 266
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 44,130评论 1 303
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 36,467评论 2 325
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 38,617评论 1 340
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 34,276评论 4 329
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 39,882评论 3 312
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 30,740评论 0 21
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,967评论 1 265
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 46,315评论 2 360
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 43,486评论 2 348

推荐阅读更多精彩内容