清早听首歌
【韩】韩江 陈子弘 译
在春光与
黑暗蔓延的
裂隙之间
灵魂半死不活
依稀映照
我紧闭嘴唇。
春天归春天
呼吸归呼吸
灵魂归灵魂
我紧闭嘴唇。
它会要蔓延多远?
它又会 濡染多远?
我无法不等待。
一旦裂隙闭拢,我不得不张开双唇。
一旦舌头融化
我不得不张开双唇。
永不复返
此刻永不复返。
英译原文:
A Song Heard at Dawn
by Han Kang
In the crack between
spring light and
spreading darkness
a half-dead soul
is dimly reflected
I compress my lips.
Spring is spring
Breath is breath
Soul is soul
I compress my lips.
How far is it spreading?
How far is it permeating?
I have to wait.
Once the crack closes I will have to open my lips.
Once the tongue melts
I will have to open my lips.
Never again
Never again now.
English translated by Brother Anthony
and Eun-Gwi Chung