Chapter 11

今天学了很多个意想不到的发音

1.row 这里作名词,读的是/raʊ/,表示吵架

2.表示倚老卖老:

He felt himself sufficiently protected by age and seniority.

3.nevertheless /ˌnɛvɚðə'lɛs/  注意:重音在后面!! certificate /sɚ'tɪfɪkət/ ,重音不在第一个!

4.status 注意美语的发音,中间发成梅花音的话,要听得懂

5.question 注意末尾的音。/'kwɛstʃən/   这个音是我最近纠正过来的音,tʃ我之前没对,发的类似于拼音的qi,最近学音标才发现,比如Chinese ,我以前第一个音读的前,question,末尾的音我之前发的情,就是我读了一个qi的音,但是这个音应该是类似于“chi”,如果嘴型夸张一点的话就是下图:


我最近纠正了后,就开始觉得Chinese 第一个音其实是偏向拆,所以我之前看Justin老师朋友圈的时候,他当时对“万圣书园的牌子被拆”发了一个评论,就是Chai na,我突然就能读懂了。(but我还是不确定我改过来了,有时候语音这种,正确读的是A,我听到的是B,最后发出来是C……绝望)。

indictment  /ɪn'daɪtmənt/

bewilderment /bɪ'wɪldɚmənt/

这两个词很容易就想当然了,有很多词错读不顺音标不会,而是想当然地乱读了。比如上次的scattered,还有pondered,我末尾就想当然读了个red。

in a  torrent of thoughts 表达思绪万千,torrent本意是指“洪流,湍流”,很生动的意象

It can't be put into words 不可言传。

pressing 紧迫的,迫切的,之前只知道press做动词,但是其做形容词表示紧迫,那种被压着不做不行的感觉就出来了。


几个我喜欢的句子:

1.灵魂拷问?

And suddenly, in a torrent of thoughts too pressing to be put into words,Chips made answer to himself. These examinations and certificates and so on——what did they matter? And all this efficiency and up-to-dateness——what did that matter,either?

But instead of widening them to form a genuine inclusive democracy of duke and dustman, Ralston was narrowing them upon the single issue of a fat banking account.

之前看到关于Chips的电影介绍,中文名译为《万世师表》,但是我不能体会,因为我觉得这个评价很高,但是我还没读到他可以成为万世师表的点,因为之前他嘲笑学生那一部分,我是不喜欢的,请孩子们做客吃点心,也不能成为万世师表。

但是今天突然有所体会了,他在改变,包括他当时回忆以前嘲笑学生和学生的爸爸,和学生的爸爸的爸爸的时候,说他不知是哭是笑,我就觉得他是后悔的。

今天他跟Raslton吵架,一时间意难平地在心里说出的这些话,真的很感人了。

学历,证书,很重要吗?跟上潮流很重要吗?让我想起以前也有很多人发出这样的呐喊:

“所谓大学者,非谓有大楼之谓也,有大师之谓也。”

“捧着一颗心来,不带半根草去”。

这才是万世师表。

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 211,884评论 6 492
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 90,347评论 3 385
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 157,435评论 0 348
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 56,509评论 1 284
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 65,611评论 6 386
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 49,837评论 1 290
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 38,987评论 3 408
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 37,730评论 0 267
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 44,194评论 1 303
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 36,525评论 2 327
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 38,664评论 1 340
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 34,334评论 4 330
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 39,944评论 3 313
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 30,764评论 0 21
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,997评论 1 266
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 46,389评论 2 360
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 43,554评论 2 349

推荐阅读更多精彩内容