第三句。
第三句話說,
003
Few phenomena gave me
more delight than to observe the forms
which thawing sand and clay
assume in flowing down the sides of
a deep cut on the railroad
through which
I passed on my way to the village,
a phenomenon not very common on so large a scale,
though the number of freshly exposed
banks of the right material
must have been greatly multiplied
since railroads were invented.
這個文章當中,
梭羅,
開始了第二次,展現。
文章中,整個文章中,
梭羅用非常非常玄妙的筆法,
寫了一種在春日的時候,
一般被人忽略,
沒有人會太看重他,
更沒有人會用重點的筆觸去,寫他的東西。
可能描寫到春天,
能夠寫到
這樣東西的
作家,只有梭羅一個。
那麼,
是什麼東西呢?
第一次
詳實的筆墨,
在寫的是聲音。
那麼,
從這句話開始,
詳實筆墨,所描寫的是什麼?
是
流沙。
有人找到沙子這個詞嗎?
thawing sand
是,
沙子,這個詞。
從這兒到文章結尾,
事實上,
都寫這個沙子。
這段呢,
希望你留下印象,
然後,你給自己
一個,一個,一個,約定。
三年之內,你再讀文章,
可能很少看見,
能把流沙,把沙子,
寫得這麼好的作家。
我們來看一下,阿。
你們有同學,家裡面有那種沙漏嗎?
然後,有沒有
去觀察過,
那個沙子,
慢慢地流下的那種感覺?
梭羅
一定觀察過,
而且不是一次兩次,觀察了太久。
我們來看一下,阿。
Few phenomena gave me more delight
這顯然是
用一個否定形式,來表示最高級,
就是,
沒有什麼景象,
能給我更多的愉悅。對吧。
顯然,後面那個愉悅是最多的。
是什麼呢?
observe the forms
which thawing sand and clay
assume
解釋一下,一個字,
叫,
thawing
thaw
thaw,什麼意思阿?
有人知道這個詞嗎?
他是表示,
特別是表示土,阿,
慢慢地融化,(知道嘛)
很多地方不是有凍土嘛。
這個凍土呢,在春天,化凍了。
這個,這個,不再被冰雪覆蓋,
不再被冰封雪埋,
叫,
thawing
這個意思。
thawing sand and clay
他說,
那些呢,
凍土當中的沙層和黏土,
他們所構成的畫面,
注意阿,
the forms ,畫面的意思。
assume,是構成,這個意思。
沒有什麼景觀
能給我更多的愉悅,
較之這個春日的
這些凍土,和這些黏土,
然後所構成的微妙畫面。
再往下是什麼畫面呢?
他說這些沙子阿,當他解凍之後阿,
- -
in flowing down the sides of a deep cut
on the railroad
- -
解釋一下。
你發現他不是講瓦爾登湖嘛,
這個湖阿,
一定是比較低矮的,
那麼,
湖岸上呢,
在比較高的地方,
一定會有鐵路,
鐵路叫,railroad
然後呢,
在鐵路那兒,會有一個豁口,
有人知道,
這個表示豁口,是哪一個詞嗎?
( 迅速找一下,在鐵路的周圍找一下 )
鐵路裏面會有一個豁口,
就是
deep cut
找到沒有?
cut
對。
然後你可以假想,
從那個地方,然後,到湖,
從高處到低處,對吧。
有這樣一個豁口,
那麼,
自然呢,就會有這樣一個斜坡。
那麼,
那些 沙子,
就
從那個地方,從高處,流淌下來。
他看那個沙子,
從高處,從鐵路那個 cut,
然後流到湖面,
這樣的過程,這樣的狀態。
這個沙子,
flowing down the sides of a
deep cut on the railroad
through which
I passed on my way to the village,
那個是他去村中的必經之路,阿。
a phenomenon not very common
on so large a scale,
這個呢,可能
不是一個很尋常的場景,
因為他場景太宏觀了,太宏大了 ,
large a scale
- -
though the number of freshly exposed
banks
of the right material
must have been greatly multiplied
since railroads were invented.
- -
解釋一下。
後半句什麼意思。在 though 的後面。
他說,
有很多河岸的地方阿,
慢慢地,
會暴露出他本來的顏色。
暴露這個詞,
叫,expose 。
你假想一下,
這個河岸,
冬天,
是被冰雪覆蓋的,對不對。
你看不到河岸
本來是用什麼建成的,
本來什麼顏色的,
那麼,這個時候呢,
因為
我們知道
冰雪已經消融了,已經融去了,
所以你能看到這個河岸,
本來的顏色,
本來的材質,叫,
right material
-本來的材料-
所以這個,right 是表示 original 是表示本來的意思。
A班的Ra導在問,說這沙子從哪來的?
等一下,
梭羅就給你詳細講,這沙子是從哪來的。
先看一下阿,
因為冰雪融化呢,
這個河岸呢,
會暴露出
他本來的裏面
沙土
本來的顏色,
而且你會發現阿,
因為
春日將至嘛,
這個凍土,和冰層,
然後解化,化開地越來越多,
所以呢,
這個河岸的岸邊阿,
暴露出沙石本來顏色的地方,
也就越來越多,
加倍的增多。
加倍是哪一個詞阿?
multiply,是
表示增多這個意思。對吧。
自從這個鐵路呢,
然後被發明以來,
叫,
since railroads were invented
這個意思。
好。
這個是描寫這個沙子阿。
再往下面,
他先講了一下
河岸是什麼樣子,
我們知道河岸是由一種材質作成的,對不對。
他說呢,
冰雪化去了,
河岸呢,露出了材質本來的顏色嘛。
他說,
004
The material was sand
of every degree of fineness
and of various rich colors,
commonly mixed
with a little clay.
解釋一下,
這個湖的岸邊,阿。
湖岸邊呢,
構建他的材料呢,是一些沙子。
但這個沙子呢,
這些沙粒阿,
of every degree of fineness
fine,表示細碎的。
那麼如果說,
every degree of fineness
是什麼樣的場景?
是說
所有的沙子都很細,還是有粗有細?
對了。
B班的Kiwi
和A班的Ra導,都說對了。
of every degree of fineness
應該是粗細不同,有粗有細的。
這是第一個理解的地方要注意。
第二個呢,
of various rich colors,
都是沙子嘛,但是多種顏色,沒問題。
rich colors,
rich,
你體會一下。
除了顏色豐富之外,
其實這個 rich colors,
在這兒還有顏色飽滿的意思。
飽滿就是色彩很強,很飽滿的意思。
這種粗細不同,
顏色飽滿的各種沙粒,
他們的
mixed
with a little clay
然後,和一點點的黏土混在一起。
這個是冰雪消融過後,
能看到的湖岸上的這些沙子,
他的這個樣子。
應該看明白了。
所以在這兒,
就為後面八句話的描寫,
做成一個鋪墊。
大家發現湖岸的構建材料當中有沙子,
然後呢,從鐵路那個豁口到湖邊,
這當中呢,又流淌著很多沙子。
所以
這兩者間,
作者又再去聯想,
他們是不是有什麼曼妙的聯繫在裡面。