图片发自简书App
晨读时,读到MICHELANGELO的一句话,想和大家分享,遂放下书,拿起手机码起字。
英文原文是这样的:‘’My soul can find no staircase to Heaven unless it be through Earth's loveliness.
希望个别没有机会学英语的朋友们也能完全理解这句话,我先逐字列出中英对照:
my 我的 soul 灵魂 can 能 find 发现,找到 no 不,没有 staircase 阶梯 to 到 Heaven 天堂,天国 unless 除非 it 它 be 是 through 通过 Earth's 地球的 loveliness 美丽动人,漂亮可爱,楚楚动人(loveliness的同义词是beauty,beauty是非常常见的一个词)
看到这儿大家都可以明白这句话的意思了,至于如何将这些字串成整句,则是看个人爱好了。
最直接的就是:除非是通过地球上的美丽,我的灵魂不能找到通往天国的阶梯。
顺一顺,就成了这样的:没有地球上的美丽,我的灵魂找不到通往天国的阶梯。
因为在逻辑推理上,正命题的逆反命题也是成立的,这句话还可以这样理解:通过地球上的美丽,我的灵魂找到通往天国的阶梯。
再顺一顺,还可这样说:在地上的美丽中,我的灵魂觅寻到通往天国的阶梯。
说得再中国化一些,地上的美好是我灵魂通往天国的阶梯!
想想看,这句话还能怎样讲?