《Pride and Prejudice》(九)

Chapter 9

图片发自简书App

"Of a fine, stout, healthy love it may. Every thing nourishes what is strong already. But if it be only a slight, thin sort of inclination, I am convinced that one good sonnet will starve it entirely away."           ——Jane Austen

“对于美好,坚固,健康的爱情来说,诗歌当然是爱情的食粮。万物都能滋养本就强健的东西。但如果它本身只是一点微小的倾慕,我确信只需一首十四行诗就能将它消耗殆尽。

——简·奥斯汀

Outline:

Elizabeth sent a note to longbourn, desiring her mother to visit Jane, so her mother came accompanied by her two youngest grils. After reached Netherfield, Mrs.Bennet attended into the breakfast parlour and talked with Mr.Bingley and her sister.

Mr.Bingley assure Lydia that he will give a ball at Netherfield till Jane was well, and Elizabeth began talking with Darcy.

Word study:

图片发自简书App

(词根amend是动词修改,修订,ment是名词后缀 amendable adj.可修正的)


图片发自简书App

(现在用得更多的药剂师是:pharmacist,pharmacy是药店,药剂学的意思)

图片发自简书App


图片发自简书App

(ample也是丰富的意思,但是更偏向于充裕的,充足的)

图片发自简书App

(declination虽然和它长得像,也有倾斜的意思,但更多的是下倾,衰微的意思。大概对照increase和 decline)

图片发自简书App

(名词是trembling哦,当然trembling也有形容词的意思。)

图片发自简书App



图片发自简书App

(witty有说话风趣的,妙趣横生的的意思,ism是名词主义,学说的意思,例如aphorism n.格言,警句)


通过昨天发现截图方式给单词更好,因为能给出更为详细的意思。

愚人节快乐哦,虽然上了一天的课

Happy April Fool's Day ❤

希望能一直坚持到chapter 61,加油!❤

最後編輯於
©著作權歸作者所有,轉載或內容合作請聯系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama閱讀 212,332評論 6 493
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama閱讀 90,508評論 3 385
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人閱讀 157,812評論 0 348
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人閱讀 56,607評論 1 284
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事閱讀 65,728評論 6 386
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人閱讀 49,919評論 1 290
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama閱讀 39,071評論 3 410
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人閱讀 37,802評論 0 268
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama閱讀 44,256評論 1 303
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事閱讀 36,576評論 2 327
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事閱讀 38,712評論 1 341
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama閱讀 34,389評論 4 332
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事閱讀 40,032評論 3 316
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人閱讀 30,798評論 0 21
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人閱讀 32,026評論 1 266
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama閱讀 46,473評論 2 360
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事閱讀 43,606評論 2 350

推薦閱讀更多精彩內容