先后入手了两本舍伍德·安德森的短篇小说集,遗憾的是,每次都是看完开头一两篇后,就再也看不下去了,硬着头皮读下去,结果是不知所云,进而开始怀疑自己的智商和人生,最后只好扔开不读。
今天再次读,还是不行。后来慢慢琢磨,估计是翻译的问题,也可能是我读此书的机缘不到。
私下以为,文字的基本功能是交流,作品的基本功能是诉求和传播,可是有些书特别艰涩,读来毫无乐趣,甚至有种故意设置阅读障碍的嫌疑。难道是在用表面的华丽与艰深来掩饰内里的虚空与肤浅?
想起利荣读书会群里马威说自己小说只看过武侠。想起鲁迅说“一条小溪,明澈见底,即使浅吧,但是却浅得澄清,倘是烂泥塘,谁知道它到底是深是浅呢?也许还是浅点好。“
扯远了,同样是表现人与人之间的隔绝与无法沟通的孤独,卡森·麦卡勒斯的《心是孤独的猎手》,就比舍伍德·安德森的好读许多。
《俄亥俄,温斯堡》南海出版公司2012年7月第1版
《舍伍德·安德森短篇小说选》中央编译出版社2014年3月第1版
《心是孤独的猎手》上海三联书店2012年9月(2014年该出版社再版)