深宫
李商隐
金殿销香闭绮栊,玉壶传点咽铜龙。
狂飙不惜萝阴薄,清露偏知桂叶浓。
斑竹岭边无限泪,景阳宫里及时钟。
岂知为雨为云处,只有高唐十二峰。
【注解】
1. 深宫:宫禁之中,帝王居住处。战国楚宋玉:“故其清凉雄风,则飘举升降,乘凌高城,入于深宫。” 唐梁锽诗:“空殿看人入,深宫羡鸟飞。”
2. 金殿:指宫殿。南朝齐谢朓之十三:“端仪穆金殿,敷教藻琼筵。”金董解元《西厢记诸宫调》卷七:“金殿拜皇恩,面对丹墀下。”
3. 绮栊:犹绮疏。雕绘美丽的窗户。《文选·张协〈七命〉》:“兰宫秘宇,雕堂绮栊。”
4. 玉壶:铜壶滴漏的美称。宋沈括:“熙宁中,予更造浑仪,并创玉壶浮漏、铜表,皆置天文院,别设官领之。”
5. 传点:报时。点,指更点。唐司空图 诗:“禁漏虚传点,妖星不振辰。”明沈鲸:“斗转参横,玉壶传点,天阶晓。”
6. 铜龙:漏器的吐水龙头。亦借指漏壶。明李东阳诗:“宵辞禁漏铜龙尽,晓散朝行白鹭稀。”
7. ]狂飙:急骤的暴风。晋陆云:“狂飙起而妄骇,行云蔼而芊眠。”
8. 清露:洁净的露水。汉张衡:“立脩茎之仙掌,承云表之清露。”宋晏殊词:“湖上西风急暮蝉,夜来清露湿红莲。”
9. 桂叶:桂树的叶。唐王勃:“锵锵櫩铎,声传桂叶之风;焰焰山炉,气结松阴之蔼。”
10. 斑竹:即啼斑竹。《太平御览》卷九百六十二〈竹部一·竹上〉:任昉《述异记》曰:湘水去岸三十许里有相思宫、望帝台。舜南巡不返殁葬于苍梧之野,尧之二女娥皇、女英追之不及,相思恸哭,泪下沾竹,文悉为之班班然。
11. 景阳宫:景阳宫:南朝宫名。《南史·武穆裴皇后传》:“宫内深隐,不闻端门鼓漏声,置钟于景阳楼上应五鼓。及三鼓,宫人闻声.一早起妆饰。”此以“景阳宫里及时钟”喻近臣之得宠者。
12. 高唐:战国时楚国台观名。在云梦泽中。传说楚襄王游高唐,梦见巫山神女,幸之而去。
13. 高唐十二峰:《昭明文选》卷十九〈赋癸·情·神女赋并序〉:楚襄王与宋玉游于云梦之浦,使玉赋高唐之事。其夜王寝,果梦与神女遇,其状甚丽。王异之,明日以白玉。
简译:
大中五年(851)七月,李商隐接受柳仲郢辟征,远赴东川柳幕,该诗当作于深秋初冬之际赴梓州幕前。
宫殿中熏香已经燃尽,华美的窗户也已经关上,哽咽的铜龙传来漏壶报更的声音。
急骤的狂风不停地吹扫着藤萝之阴,一点也不怜惜它的孱弱,而天上的清露偏偏喜欢那香郁的桂叶。
想那舜帝葬身的苍梧山中,化为斑竹的娥皇女英之泪一直未干,景阳宫里却依然是及时钟响,风光无限呀。
谁都知道,楚襄王之心,只在那能够为云为雨的巫山十二峰啊。
脉络浅析:
这是一首借写秋日宫殿景色,而表达近臣得宠、远臣冷落流离之现况,暗中批判当朝皇帝之诗。
首联直接切题写宫殿景色,香消栊闭、铜龙呜咽、玉壶传点,一派夜暮凄凉之况。“销”,“闭”,“咽”,为点睛之笔。
颔联写宫殿外面景色,使用了转折关系流水对句法。上句说,藤萝阴薄,狂飙不惜。下句言,可是,桂叶香浓,清露偏知。双关了近臣得宠,远臣更遇狂风,自己将远离皇宫,去梓州过颠沛流离生活的实情。
颈联承接上联“远臣近臣”之意,写远臣和近臣的差别,使用了对比的修辞语法。上句使用了“啼斑竹”的典故,言远臣像紧跟舜帝的娥皇女英一样,在遥远之地流着悲哀的泪水,双关了“牛李党争”的李党和自己。下句使用了“景阳宫里及时钟”的典故,言近臣却在宫中受宠而风光无限,双关了“牛李党争”的牛党。
尾联使用“高唐十二峰”的典故,表达了当今皇帝一门心思在为云为雨的巫山十二峰,哪里还有心思打理朝政呀,表达了忧国忧民之心,使全诗的主旨得到升华。
整首诗使用了转折关系流水对句法,以及对比、双关和典故的修辞手法,婉转地表达了自己失宠于皇上,将过颠沛流离生活的愁怨之情,以及对当朝皇帝宠奸贬忠、沉于享乐的讽刺和批判。