我想我认识这树林的主人
尽管他把家建在村庄深处
断不见我驻足于此
只为满眼琼枝玉树
我的马儿也会猜想我是个怪人
无端停留在这荒郊野岭
他抖动脖颈让铃铛作响
铃声清脆像个问句
万籁寂静,天地无息
只闻好风簌簌语,但见琼花片片飞
这树林可爱至极,邃暗幽深
但我心已早许
前途尚远,步履不停
前途尚远,步履不停
原文:
Stopping by Woods on a Snowy Evening (1923)
--Robert Frost
Whose woods these are I think I know
His house is in the village though
He will not see me stopping here
To watch his woods fill up with snow
My little horse must think it queer
To stop without a farmhouse near
Between the woods and frozen lake
The darkest evening of the year
He gives his harness bells a shake
To ask if there is some mistake
The only other sound’s the sweep
Of easy wind and downy flake
The woods are lovely, dark, and deep
But I have promises to keep
And miles to go before I sleep
And miles to go before I sleep