被诅咒的女人 法语原文

Femmes damnées

Comme un bétail pensif sur le sable couchées,

Elles tournent leurs yeux vers l'horizon des mers,

Et leurs pieds se cherchant et leurs mains rapprochées

Ont de douces langueurs et des frissons amers.

Les unes, coeurs épris des longues confidences,

Dans le fond des bosquets où jasent les ruisseaux,

Vont épelant l'amour des craintives enfances

Et creusent le bois vert des jeunes arbrisseaux;

D'autres, comme des soeurs, marchent lentes et graves

À travers les rochers pleins d'apparitions,

Où saint Antoine a vu surgir comme des laves

Les seins nus et pourprés de ses tentations;

II en est, aux lueurs des résines croulantes,

Qui dans le creux muet des vieux antres païens

T'appellent au secours de leurs fièvres hurlantes,

Ô Bacchus, endormeur des remords anciens!

Et d'autres, dont la gorge aime les scapulaires,

Qui, recélant un fouet sous leurs longs vêtements,

Mêlent, dans le bois sombre et les nuits solitaires,

L'écume du plaisir aux larmes des tourments.

Ô vierges, ô démons, ô monstres, ô martyres,

De la réalité grands esprits contempteurs,

Chercheuses d'infini, dévotes et satyres,

Tantôt pleines de cris, tantôt pleines de pleurs,

Vous que dans votre enfer mon âme a poursuivies,

Pauvres soeurs, je vous aime autant que je vous plains,

Pour vos mornes douleurs, vos soifs inassouvies,

Et les urnes d'amour dont vos grands coeurs sont pleins

— Charles Baudelaire

英文


Damned Women


Like pensive cattle lying on the sand

They scan the far horizon of the ocean,

Foot seeking foot, hand magnetising hand,

With sweet or bitter tremors of emotion.

Some with their hearts absorbed in confidences,

Deep in the woods, where streamlets chatter free,

Spell the loved names of childish, timid fancies,

And carve the green wood of the fresh, young tree.

Others, like sisters wander, slow and grave,

Through craggy haunts of ghostly emanations,

Where once Saint Anthony was wont to brave

The purple-breasted pride of his temptations.

Some by the light of resin-scented torches

In the dumb hush of caverns seek their shrine,

Invoking Bacchus, killer of remorses,

To liven their delirium with wine.

Others who deal with scapulars and hoods

Hiding the whiplash under their long train,

Mingle, on lonely nights in sombre woods,

The foam of pleasure with the tears of pain.

O demons, monsters, virgins, martyrs, you

Who trample base reality in scorn,

Whether as nuns or satyrs you pursue

The infinite, with cries or tears forlorn,

You, whom my soul has tracked to lairs infernal,

Poor sisterhood, I pity and adore,

For your despairing griefs, your thirst eternal,

And love that floods your hearts for evermore!

— Roy Campbell, Poems of Baudelaire (New York: Pantheon Books, 1952)

英文2

Like pensive cattle, lying on the sands,

they turn their eyes towards the sea's far hills,

and, feet searching each other's, touching hands,

know sweet languor and the bitterest thrills.



Some, where the stream babbles, deep in the woods,

their hearts enamoured of long intimacies,

go spelling out the loves of their own girlhoods,

and carving the green bark of young trees.



Others, like Sisters, walk, gravely and slow,

among the rocks, full of apparitions,

where Saint Anthony saw, like lava flows,

the bared crimson breasts of his temptations.



There are those, in the melting candle's glimmer,

who in mute hollows of caves still pagan,

call on you to relieve their groaning fever,

O Bacchus, to soothe the remorse of the ancients!



And others, whose throats love scapularies,

who, hiding whips under their long vestment,

in the sombre groves of the night, solitaries,

blend the sweats of joy with the tears of torment.



O virgins, o demons, o monsters, o martyrs,

great spirits, despisers of reality,

now full of cries, now full of tears,

pious and lustful, seeking infinity,



you, whom my soul has pursued to your hell,

poor sisters, I adore you as much as I weep,

for your dismal sufferings, thirsts that swell,

and the vessels of love, where your great hearts steep!


(C) Charles Baudelaire

06/28/2019


英文3

Condemned Women


Like thoughtful cattle on the yellow sands reclined,

They turn their eyes towards the horizon of the sea,

Their feet towards each other stretched, their hands entwined,

They tell of gentle yearning, frigid misery.

A few, with heart-confiding faith of old, imbued

Amid the darkling grove, where silver streamlets flow,

Unfold to each their loves of tender infanthood,

And carve the verdant stems of the vine-kissed portico.

And others like unto nuns with footsteps slow and grave,

Ascend the hallowed rocks of ancient mystic lore,

Where long ago — St. Anthony, like a surging wave,

The naked purpled breasts of his temptation saw.

And still some more, that 'neath the shimmering masses stroll,

Among the silent chasm of some pagan caves,

To soothe their burning fevers unto thee they call

O Bacchus! who all ancient wounds and sorrow laves.

And others again, whose necks in scapulars delight,

Who hide a whip beneath their garments secretly,

Commingling, in the sombre wood and lonesome night,

The foam of torments and of tears with ecstasy.

O virgins, demons, monsters, and O martyred brood!

Great souls that mock Reality with remorseless sneers,

O saints and satyrs, searchers for infinitude!

At times so full of shouts, at times so full of tears!

You, to whom within your hell my spirit flies,

Poor sisters — yea, I love you as I pity you,

For your unsatiated thirsts and anguished sighs,

And for the vials of love within your hearts so true.

— Cyril Scott, Baudelaire: The Flowers of Evil (London: Elkin Mathews, 1909)

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容