《必蒙应允的祷告》
主啊,让我受苦多多
然后死去
让我走过寂静
不留一物,也无恐惧
让世界继续转动
让大海依旧轻吻沙滩
让青草长绿
以便青蛙藏匿其间
以便有人于此
为爱掩脸痛哭
使白日明亮升起
仿佛不再有痛苦
让我的诗透明如窗玻璃
一只黄蜂迎头撞上
A Prayer That Will Be Answered
Anna Kamieńska
Lord let me suffer much
and then die
Let me walk through silence
and leave nothing behind not even fear
Make the world continue
let the ocean kiss the sand just as before
Let the grass stay green
so that the frogs can hide in it
so that someone can bury his face in it
and sob out his love
Make the day rise brightly
as if there were no more pain
And let my poem stand clear as a windowpane
bumped by the bumblebee’s head.
Translated from Polish by Stanislaw Baranczak & Clare Cavanagh
死亡,是我们必然的命运,受苦,是我们每个人必有的功课。除此之外,什么样的祷告必得应允呢?什么样的祈求不是虚妄的呢?生命本来就是无常的,我们能确定的事情不会太多。但无论如何,世界照样运转,上帝普遍的恩典仍在,太阳仍然明亮地照耀,正如卡敏斯卡的另一首诗里所说的那样: "我相信光明/奇迹般地加倍/普照万物/连一只仰面挣扎的/小狗般无助的甲虫/也不例外。"(卡敏斯卡,《另外的世界》)。除此之外,悲伤的时候,我们也仍可以找到一处安静的角落哭泣,哀悼,怀念,倾诉,祈祷,仍然可以写一首诗寄托悲伤和喜乐。仰望神,"一宿虽然有哭泣,早晨切必欢呼"(诗篇30:5)
安娜.卡敏斯卡(1920--1986),波兰诗人,生前共发表过二十本诗集,三本小说,三本圣经述评,两圈札记。本诗翻译自Baranczak 和 Clare Cavanagh 的英译诗。
本译文仅供个人研习、欣赏语言之用,谢绝任何转载及用于任何商业用途。本译文所涉法律后果均由本人承担。本人同意简书平台在接获有关著作权人的通知后,删除文章。