四个版本交叉着看,目前读到第四章,有一些粗浅的感知。选取第二章倒数第四节进行比较。
钱诚译本,人民文学出版社,1987年5月第一版
飞骑而来的骑兵指挥官是个叙利亚人,他肤色黝黑,像个混血儿,身材矮小得像个孩子。他的马跑到彼拉多跟前时,他尖声喊了一句什么话,同时抽出了鞘的剑。他座下那汗津津的乌鬃马猛地向旁边一闪,直立起来。指挥官收剑入鞘,朝马颈抽了一鞭,让它站好,随即换成大跑,朝墙边的胡同疾奔而去。他后边的骑士成三人一排在滚滚尘烟中向前奔驰,轻型竹矛得矛尖在空中跳跃,一张张士兵的脸从总督身旁闪过去,在雪白色的缠头巾的衬托下,这些脸膛显得格外黝黑,笑眯眯地露出闪亮的牙齿。
特点:语速符合现代汉语的一般阅读习惯,细节比较丰富,比如“墙边的胡同”、“空中跳跃”、“雪白色的缠头巾”。缺点:个别字有点重复,比如很多“他”可以精简。
高惠群译本,上海译文出版社,2012年4月第一版
飞骑而来的团长是个叙利亚人,皮肤黝黑,身材瘦小,像个混血的孩子。他驰到彼拉多身边,尖声喊了一句什么话,从鞘中拔出了佩剑。他座下的乌骓烈马,变体汗湿,猛地朝旁边一窜,人立起来。团长插件入鞘,照马脖子一鞭,让马落平,径朝胡同疾奔而去。紧随其后的三路纵队人马扬起了滚滚尘烟。竹制轻矛尖一齐上下跳动,一张张士兵的脸从总督面前闪过。在白色缠头的映衬下,这些脸显得格外黝黑,乐呵呵地龇着闪亮的牙齿。
特点:喜欢用单个字,精炼,流畅。缺点是如果阅读不留意,单个字的词在画面呈现方面会打折扣。
曹国维译本,漓江出版社,2018年12月第一版
飞骑而来的骑兵指挥官矮小,黝黑,像个黑白混血儿——叙利亚人。他疾驰至总督跟前,尖声喊了什么,拔剑出鞘。汗津津的乌鬃烈马猛地向旁一闪,直立起来。把剑插回剑鞘,指挥官一鞭抽向马颈,命坐骑放下前蹄,向宫墙下的小巷驶去。他身后的骑兵门成三人纵队在烟尘滚滚中向前奔驰。轻兵器竹矛的矛尖上下跳动,总督身边闪过一张张在白缠头衬托下显得格外黝黑的脸,欢快地露出了闪亮的牙齿。
特点:字数最少,简洁,朴实。缺点是“总督身边闪过一张张在白缠头衬托下显得格外黝黑的脸”浓缩成一句后,重点落在脸上,损失了某些画面的运动过程。
苏玲译本,作家出版社,2022年5月第一版
飞骑而来的骑兵指挥官身材矮小得像个孩子,肤色黝黑像个混血儿。这是一个叙利亚人。他策马来到总督跟前,尖声地喊了几句什么,并将剑从剑鞘里拔了出来。他那匹汗津津的乌鬃烈马向旁一闪,两蹄离地地立了起来。把剑放回剑鞘后,指挥官朝马脖子抽了一鞭,让马重新站好,然后撒开四蹄向墙边的小胡同跑去。他身后边的骑兵门成三人一列地在飞扬的尘土中疾驰而去。经过总督跟前时,他们手中的轻兵器竹矛矛尖上下起伏着,在白色的缠头巾的映衬下,他们的脸更显黝黑,笑起来时露出了一口亮晶晶的白牙。
特点:口语化,接近网文,阅读更轻松。缺点是个别地方翻译不够贴切,比如“矛尖上下起伏”、“笑起来时露出了一口亮晶晶的白牙”,虽然意思也能明白。
总结:几个译本各有特色,喜欢规范的建议钱诚版本,喜欢精炼的建议高惠群版本,喜欢简洁的建议曹国维版本,喜欢轻松的建议苏玲版本。