Animal Farm(77)

When it was all over,the remaining animals,except for the pigs and dogs,crept away in a body.  They were shaken and miserable.  They did not know which was more shocking—the treachery【n. 背叛;变节;背叛行为】 of the animals who had leagued themselves with Snowball,or the cruel retribution【n. 报应;惩罚;报答;报偿】 they had just witnessed【vt. 目击;证明;为…作证】.  In the old days there had often been scenes of bloodshed equally terrible,but it seems to all of them that it was far worse now that it happening among themselves. 

一切都结束了,剩下的动物,除了猪和狗,都一起溜了。他们感到震惊和痛苦。他们不知道哪一个更令人震惊——是那些与斯诺鲍结盟的动物的背叛行为,还是他们刚刚目睹的残酷惩罚。过去也常有同样可怕的流血场面,但在他们所有人看来,现在发生在他们自己身上的流血场面要糟糕得多。

Since Jones had left the farm,until today,no animal had killed another animal. Not even a rat had been killed.  They had made their way on to the little knoll where the half-finished windmill stood,and with one accord they all lay down as though huddling【v. 挤在一起;缩成一团;乱堆在一起;蜷缩;靠拢(听取指示);聚集(私下讨论);草率了事】 together for warmth— Clover,Muriel,Benjamin,the cows,the sheep,and a whole flock of geese and hens—everyone,indeed,except the cat,who had suddenly disappeared just before Napoleon ordered the animals to assemble. For some time nobody spoke.  Only boxer remained on his feet.  He fidgeted to and fro,swishing his long black tail against his sides and occasionally uttering a little whinny of supplies. Finally he said:

自从琼斯离开庄园以来,直到今天,没有一只动物杀害过另一只动物。甚至一只老鼠也没有被杀死。他们的小诺尔在半成品的风车矗立的地方,和一个协议都躺下就像挤在一起取暖,三叶草,穆里尔,本杰明,牛,羊,和一整群鹅和鸡——每个人,事实上,除了那只猫,他突然消失之前拿破仑下令动物组装。有一段时间没有人说话。只有鲍克瑟还站着。它烦躁不安地走来走去,用它那黑色的长尾巴在身体两侧甩来甩去,偶尔发出一声供应品的呜呜声。最后他说:

I do not understand it. I would not have believed this such things could happen on our farm. It must be due to some fault in ourselves. The solution,as I see it,is to work harder. From now onwards I shall get up a full hour earlier in the mornings.”

“我不明白。我不相信这种事情会发生在我们的农场。这一定是我们自己的错。在我看来,解决办法就是更加努力地工作。从现在起,我早上要提前整整一个小时起床。”

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 216,692评论 6 501
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 92,482评论 3 392
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 162,995评论 0 353
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 58,223评论 1 292
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 67,245评论 6 388
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 51,208评论 1 299
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 40,091评论 3 418
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 38,929评论 0 274
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 45,346评论 1 311
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,570评论 2 333
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,739评论 1 348
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 35,437评论 5 344
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 41,037评论 3 326
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,677评论 0 22
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,833评论 1 269
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 47,760评论 2 369
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 44,647评论 2 354

推荐阅读更多精彩内容