仿佛一夜间
济南街头如雨后春笋般
多了不少橘黄色的单车
甚是好看
骑车之人
年龄层次也颇为广泛
怕是除了黄发垂髫、伛偻提携
都出来尝了一把新鲜的瘾
了解的人知道这其实是一款APP:摩拜单车
第一次听人说起,竟理解成了“膜拜单车”
想来也是有趣
此处的“摩拜”,谐音自英文单词:mobile
有手机就能骑,倒也当真应景恰当
国外也有它们的“摩拜单车”
只不过名字有所不同
叫:ZipBike
zip这倒是个熟面孔
电脑里面的压缩文件能看到这个单词
再往前追溯,zip的原始意思是:拉链
上图也很形象地说明了这一点
在ZipBike这里,取的绝不可能是这两层意思
而是第三层:快速移动,呼啸而过
有点晕了是不是?
我们来理理
“拉链”和“呼啸而过”这两层意思有一个共同的来源
就是zip的拟声效果
翻译成中文“飕飕声”
想想拉拉链发出的声音,是不是有几分相似?
至于速度快,这一点倒是比较好理解
电脑上的“压缩”是由“拉链”引申出来的
文件压缩到最后需要用拉链去封口
恩,就是这样
最后,给大家欣赏一段摘自zipbike官网的文字,感受一下语言的魅力
Perfect for those who want to enjoy the beauty and exhilaration of the outdoors. With a ZipBike, you can get back outdoors without breaking the bank, or breaking a sweat!
尤其喜欢最后两个短语
break the bank:倾家荡产
break a sweat:汗流浃背
今日精进
1、熟练掌握zip的三层意思:拉链;压缩;呼啸而过
2、看懂摘引的ZipBike官网的这段话,不会的单词查一查掌握它
让我们一起在英语学习的路上
积跬步,至千里
慢慢来,比较快