第七首 倚身于午后
倚身于午后,我撒下忧伤的网朝着你海洋般的眼眸。
夜晚的鸟群啄食初升的繁星,闪烁如我恋你之时的魂灵。夜色在晦暗的马背上驰骋,在大地上撒下蓝色的缨穗。
第八首 白色的蜜峰
在我这贫瘠的土地上,你是最后的玫瑰。
In my barren land you are the final rose.
流水赤脚涉过潮湿的街道。树上的叶子犯病似的喋喋不休。
The water walks barefoot in the wet streets. From that tree the leaves
白色的蜜峰,即便你已离去,你仍在我的灵魂中嗡鸣。
complain as though they were sick. White bee,even when you are gone you buzz in my soul.
以上均摘自 二十首情诗和一首绝望的歌 / [智利] 巴勃罗·聂鲁达 张芬龄&陈黎(译) / 南海出版社
更多相关
[1] meemoo. [你看上去像一个世界,温顺地躺着] 书摘 / 二十首情诗和一首绝望的歌 / 聂鲁达
[2] meemoo. [你无言地猎取我那恼人的时光] 书摘 / 二十首情诗和一首绝望的歌 / 聂鲁达. 简书
[3] meemoo.[你的回忆是光,是云烟] 书摘 / 二十首情诗和一首绝望的歌 / 聂鲁达. 简书