世上所有的爱都是为了相聚,唯有父母的爱指向别离。
第一次读到这句话的时候,心口仿若被大石击中。
儿子那扇关上的房门,仿佛在预示着别离之期的邻近。虽然我已经做好了心理预判,儿子终将会长大,离我而去。但近在眼前的时候,仍不愿相信。
对很多的父母来说,子女的长大成人远去,不是成功,而是挫折。过得去,就是成长,过不去就变成创伤。也许是父母的创伤,也许是子女的创伤。很多千疮百孔的家庭关系,大致与此有关。
为什么会这样?这就是大部分人的常态啊。
我们种个庄稼养头猪,还指望着有收获呢。何况养个娃?养娃花的时间、金钱和感情,真是这辈子做过的最大的投资了,好容易把娃养大了,还不想听我的?真是反了你了!
但是种个庄稼养头猪,我们也会接受庄稼收成不好猪养不好不能获益的事实,却不愿意接受不能从孩子那里持续获益的事实。
我们付出,总期待得到相应的回报。
我们对于已经得到的东西往往不那么在意,而对失去的东西却念念不忘。
我们在养育孩子的过程中,得到的乐趣与成就感,从孩子身上学到的优良品质,生命轮回的圆满,哪些不是养育子女给我们的回报?爱他(她),就让他(她)成为原本的样子。
当有一天,我们愿意接受,这个世界,人与人,都是不同的,即便是你一手养育的子女,他(她)仍然有着与你不同的思维与想法。
小时候,他(她)看看你,你就知道孩子在想什么要做什么的那种默契,会随着孩子的长大而消失。
而我们要做的,就是放手。
最后,用纪伯伦的一首小诗结束:
你的儿女,其实不是你的儿女
他们是生命对于自身渴望而诞生的孩子
他们借助你来到这世界,却非因你而来
他们在你身旁,却并不属于你
你可以给予他们的是你的爱,却不是你的想法
因为他们有自己的思想
你可以庇护的是他们的身体,却不是他们的灵魂
因为他们的灵魂属于明天,属于你做梦也无法到达的明天
——纪伯伦《孩子》
Your children are not your children.
They are the sons and daughters of Life's longing for itself.
They come through you but not from you,
And though they are with you, yet they belong not to you.
You may give them your love but not your thoughts.
For they have their own thoughts.
You may house their bodies but not their souls,
For their souls dwell in the house of tomorrow, which you cannot
visit, not even in your dreams.
You may strive to be like them, but seek not to make them like you.
For life goes not backward nor tarries with yesterday.
You are the bows from which your children as living arrows are sent forth.
The archer sees the mark upon the path of the infinite, and He bends
you with His might that His arrows may go swift and far.
Let your bending in the archer's hand be for gladness;
For even as he loves the arrow that flies, so He loves also the bow
that is stable.
- Kahlil Gibran, The Prophet, Chapter 4