当你老了,头白了,睡意昏沉,
炉火旁打盹,请取下这部诗歌,
慢慢读,回想你过去眼神的柔和,
回想它们昔日浓重的阴影;
多少人爱你青春欢畅的时辰,
爱慕你的美丽,假意或真心,
只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,
爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹;
垂下头来,在红光闪耀的炉子旁,
凄然地轻轻诉说那爱情的消逝,
在头顶的山上它缓缓踱着步子,
在一群星星中间隐藏着脸庞。
收藏于昨天
When you are old
When you are old and grey and full of sleep,
And nodding by the fire, take down this book,
And slowly read, and dream of the soft look
Your eyes had once, and of their shadows deep;
How many loved your moments of glad grace,
And loved your beauty with love false or true,
But one man loved the pilgrim Soul in you,
And loved the sorrows of your changing face;
And bending down beside the glowing bars,
Murmur, a little sadly, how Love fled
And paced upon the mountains overhead
And hid his face amid a crowd of stars.
诗里的世界很唯美,相对而言你说你喜欢这个:有一次坐在桌边时,跟一个老朋友膝盖相触
我开始还没意识到
但后来突然发现了
我没有把膝盖挪开,他也没有,
我们的交谈似乎一点也没有变化,
有也不那么明显
所以我一直不知道
是不是两人都在想,是不是因为对方都太专注了
所以要是动一下,就会提醒对方,让事情突然尴尬起来
或者两个人都在想,是对方先那样的
后来就想变也来不及了,
直到现在,我也不敢相信
一个膝盖会有那么温暖
甚至几年之后,还是不能忘怀,
不是出于什么动机,
而是身体的那种无言的
寻找,手要拉着手的执着
没有什么需要坦白,
只有两个膝盖相触时发出的热力。
收藏于昨天
你的世界还是有着非常纯净的一面,从电影从音乐从文字从诗歌,我都看到了那颗纯净的心。
当你老了,眼皮松了,牙齿掉了,我想扯一扯你长长的眉毛,读一读你喜欢的书⋯⋯