55原文竹竿
籊籊竹竿,以钓于淇。岂不尔思?远莫致之。
泉源在左,淇水在右。女子有行,远兄弟父母。
淇水在右,泉源在左。巧笑之瑳,佩玉之傩。
淇水滺々,桧楫松舟。驾言出游,以写我忧。
注释
籊:音笛,长而细的样子。
淇:淇 水
尔思:思尔,思念你。
致:到达。
泉:水名,在朝歌北,称左。古人以水的方位,北为左,南为右。淇 水屈流于朝
歌南,称右。
有行:出嫁。
瑳:音搓,玉色洁白,比喻笑时露出洁白的牙齿。
傩:音挪,女子走路时有节奏的样子。
滺滺:音悠,河水荡漾之状。
桧楫:桧木做的桨。
松舟:松木做的船。
译文
竹竿细长尖又尖,拿它垂钓淇水边。
心中哪能不想你,只因路远难回转。
泉水清清在左边,淇河滚滚奔右方。
女子无奈出了嫁,父母兄弟隔天涯。
淇河滚滚在右方,泉水清清流左边。
嫣然一笑玉齿露,身着佩玉风姿柔。
淇水潺潺水悠悠,桧木作浆松作舟。
驾着小船水中游,泻我心中重重忧。
欠之书语
竹竿
今夜我不思考宇宙
我只想你 我的姐姐
远方的人 还好吗
南方的竹子开花了
你还好吗 我想问问蓝色的云
我想问问站在操场的孤灯
我爱你 我爱你
你听的见吗!
2017/9/11