夏目漱石在学校当老师的时候,给了学生一道题目,把‘I love you’翻译成日文。 学生写出了‘私はあなたを爱しています’、‘我君ヲ爱ス’(我爱你)此类的答案。
漱石说“日本人怎么可能会说‘爱しています’?翻译成‘月が绮丽ですね’(今晚月色真美)就足够了!”
后来读到这么一段话:以前看夏目漱石把“ I love you ”译成 “今夜月色很好”的时候,以为自己看懂了,无非是东方男人的含蓄之类。今天长春下了头场雪,特别想吧“下雪了”告诉一人的瞬间,忽然明白了“今夜月色很好”是怎样一种心情。
原来那是和含蓄无关的东西,这才是最美的情话:
泰戈尔说:你微微地笑着,不同我说什么话,而我觉得,为了这个,我已等待很久了。
东野圭吾说:只希望能和你,手牵手在太阳下散步。
张嘉佳说:我希望有一个如你一般的人,如山间清爽的风,如古城温暖的光。从清晨到夜晚,由山野到书房。只要最后是你,就好。
王小波说:一想起你,我的丑脸上就开始泛起微笑。
与我捻熄灯,同我书半生。问我粥可温,同我立黄昏。--陌绪
我走过山时,山不说话,我路过海时,海不说话,小毛驴滴滴答答,倚天剑伴我走天涯。大家都说我因为爱着杨过大侠,才在峨嵋山上出了家,其实我只是爱上了峨嵋山上的云和霞,像极了十六岁那年的烟花。--程灵素
如果你说你在下午四点来,从三点钟开始,我就开始感觉很快乐,时间越临近,我就越来越感到快乐。--小王子
你的眼睛真好看,里面有日月,冬夏,晴雨,山川,花草,但我的眼睛更好看,因为里面有你。
天下了雨,你没带伞,被淋湿了;看着你在雨中奔跑;眼下了雨,心没带伞,也被淋湿了。
我不在的这段日子,你的头发长了,像是比别人多活了好些年;但你一笑,我又傻了,就好像只是下楼买了瓶水。
“我很孤独用英文怎么说?”
“I love you.”
想起了东京爱情故事里的一个经典的桥段:
那么,晚安。