159.这个假期,不要在社交媒体上伪装自己

原文来源:可可英语晨读
单词:百度翻译
整理:啾啾
声明:标记了个人单词,仅作学习存档所用,如需浏览原文,请移步原公众号,侵权删。

This holiday, let's stop this social media pretending

这个假期,不要在社交媒体上伪装自己


This holiday season, I have a simple wish.

Innovators gave us great digital tools to smooth out wrinkles and erase blemishes.

We can lighten and brighten every snapshot and social media can give us powerful ways to connect with friends and family near and far.

这个假期,我有一个简单的愿望。

创造者为我们提供了很厉害的数字工具用来消除皱纹和雀斑。

我们可以将每一张随手拍下的照片调得明亮鲜艳,社交媒体可以提供强大的途径,让我们能够与或远或近的朋友和家人联系。


But we don't need a photo filter for real life. Real life is messy.

In fact, that's what makes it interesting, challenging and fun.

So starting in 2022, can't we end the great pretend and share who we really are?

但在现实生活中,我们不需要照片滤镜。现实生活是一团乱麻。

事实上,这正是它有趣、富有挑战性和充满乐趣的地方。

所以从2022年开始,我们能不能结束伪装,分享真实的自己?


This year we all watched social media executives appear in front of congressional hearings to talk about the risks young people experience on their platforms.

The pressure to fit in is enormous and the fallout is manifested in everything from eating disorders to bullying and self-harm.

We don't need a whistleblower to confirm that pressure only grows and intensifies with social media. It's obvious.

今年,我们都看到社交媒体高管出现在国会听证会上,讨论年轻人在他们的平台上经历的风险。

融入其他人会带来巨大的压力,其不良后果表现在方方面面,从饮食障碍到霸凌,甚至是自残。

我们不需要吹哨人也能确认,社交媒体只会增长和加剧压力。这是很明显的事实。


Social media may be a mirror or it may be a magnifying glass, but most of all, this instinct to airbrush life reflects a pressure that doesn't go away when you log off.

社交媒体可能是一面镜子,也可能是一面放大镜,但最重要的是,这种美化生活的本能反映了一种压力,这种压力在你退出登录时也不会消失。


延伸阅读

This has been especially true in the last almost two years of Covid.

On campus, here in the heart of the innovation economy of North California, it's not just new clothes, new dorms and new friends, but events that feel completely unnatural after 18 months of social distancing: being social, all the time.

在过去近两年的新冠疫情期间尤其如此。

在北加州创新经济中心的校园里,不仅是新衣服、新宿舍和新朋友,还有让人在18个月的社交隔离后感到极其不自在的社交活动:一直保持社交状态。


Too many feel pressured to pretend — to their roommates that they're fine, to their parents that they're doing great, to everyone — that this uprooting, especially after a year where many were cocooned with their families, is going off without a hitch.

太多的人感到压力,要假装——对室友、对父母、对所有人说,自己过得很好——这种离家的生活,尤其是在许多人与家人一起生活了一年之后,一切都很顺利。


最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 224,861评论 6 522
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 96,263评论 3 402
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 172,033评论 0 366
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 60,999评论 1 300
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 70,000评论 6 400
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 53,483评论 1 314
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 41,850评论 3 428
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 40,827评论 0 279
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 47,366评论 1 324
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 39,404评论 3 346
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 41,525评论 1 355
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 37,130评论 5 351
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 42,853评论 3 338
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 33,293评论 0 25
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 34,426评论 1 276
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 50,082评论 3 381
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 46,590评论 2 366

推荐阅读更多精彩内容