说到韩国职场,觉得最能反应韩国职场真实状态的就是14年大火的韩剧《未生》,不同于以往的韩剧套路,这部由“工薪阶层教科书”的同名漫画改编的电视剧,给我们展示了一部鲜活的职场新人成长记。
未生,围棋术语,指还未确定死活的棋,可以补几手做活, 也可以弃子,去寻求更大的利益。做活还是弃子,坚持还是放弃,没有对错,只有选择。但是不论做何选择, 棋局仍在继续,生活也还在继续。
职场也是如此,没有对错,只有选择。选择什么,一直走下去。
还记得第一封发给公司外部的韩语邮件,确认东西是不是有发送,我写的是“발송했습니까?"。邮件刚发走,领导就问这不是你发的。我答是。两分钟后,就收到了领导发给所有收信人的邮件,内容是:非常抱歉,公文不该以这样的方式发送,发信人还是新入社员,韩语还不太熟练,请多多包涵。
这是我入社后第一次开始重新审视自己的商务韩语和书面韩语,开始思考一封发向外部的邮件到底有着什么样的意义。在稍微大型一些的韩企,所有收发的邮件都会被保存,成为某天问题爆发时的呈堂证供。所有的邮件格式都极其正式,甚至每个部门都有每个部门的固定格式。比如我们部门的邮件开头一定是 收信人:XXX 工作辛苦了! 题目关联..... 或者是 XXX关联问题,.......
而合作公司发过来的邮件开头也基本都是 收信人:XXX 发信:xxx 1.祈愿贵司发展一日千里\感谢贵司一直以来的照顾。 2. 描述发信事由... 3. 有任何疑问,请回信。
邮件中条理清晰,有礼貌,有态度,用语得体是大型韩企中的商务邮件的必备。
尽管当时我在发邮件之前已经是检查了又检查,确认了又确认,语法是最高敬语,单词没有拼写错误,但是因为缺少对邮件发送场合和涉及对象的把握,使得自己默默地忧伤了一回。不过没关系啊,没有犯错哪儿来的经验,而且很多中文意思相同的韩语语法或者词汇的使用,是要在实践中才能慢慢领悟到细微差别的。
也庆幸自己遇到了个好领导,虽然他很少直接教我什么,但是那种 你就放开了膀子干,解决不了的事儿找我 的态度,真是太合胃口了。
工作上有师傅带着的时候,躲在师傅的羽翼下,只想着干好眼前事。被迫出师之后,学着勇敢承担责任,学着从往来邮件里发现问题的真面目,学着判断哪些是需要报告领导,让领导动用行政大权的问题。从蹒跚学步到可以直立行走,入社的两年时的自己,也是可以挺直腰板吼一吼的人了。
可是,路啊,有时候走着走着就迷失方向了,迷茫了。
最近一直都在思考还要不要继续呆下去,刚入社开始做项目时的手忙脚乱,到现在一天收发一两百封邮件,什么事儿该找谁,怎么找,怎么解决都能妥妥搞定。但还是会因为 别人推卸责任,工作上的各种不顺而闹心。加上本身对行业就不怎么感冒,时常会想,自己为什么还在这儿呆着,为什么别人就看着好像很乐在其中的样子。
好羡慕那些能够乐在其中的同事,让我想去向他们寻找答案。刚好今天有机会,跟韩国本社部长聊了聊。这个韩国部长,像弥勒佛一样,整天都笑呵呵的,好像没什么事情能难倒他。我告诉他 :部长你在的话,我们这一片儿的气氛都变得明朗起来了,因为我和我的领导最近总是事情一多就짜증 나 ,导致周围气压很低。
部长笑起来说:工作是要自己找乐趣的,比如我觉得上班的时候吃饭是种乐趣,可以有时间跟你喝杯咖啡是种乐趣,没事儿看看旁边那株植物也是种乐趣。如果上班只剩下了烦心事儿,谁还想上班啊。所以这种乐趣,要你自己制造出来的。
也是呢,太过集中负面的东西,忘了一些细小的美好。
很想问一句,你呢?