Q:中国人学日语似乎很多人都有把单词或者句子里的か听成が的情况,这是为什么呢?
A:其实这是因为你没有发对浊音が,或者说没有从根本上弄清楚浊音与清音的发音不同进而缺少相应听说练习。
中文用送气与不送气区分含义
日语用辅音的有声无声区分含义
1.首先说下有何不同:
浊音(假名右上加两个浊点的)与清音(假名右上没有浊点的)的发音不同为发辅音时声带是否振动出声即有声还是无声;这并不等同于中文中送气音与不送气音。拿书上的例子来看即“だ与た”的发音并不完全对应中文的“搭与他”。
例如:日语无声不送气音的た,由于中文只区分送气不送气不区分有声无声,所以在中国人听来就像有声不送气的“搭”的音。
再如开头提到的问题,か听起来像“嘎”。同样因为日本人此时发的是无声不送气音か,而我们中国人只习惯于区分送气不送气(如“卡”与“嘎”),至于是有声不送气が还是无声不送气か则区分不开,所以这时的无声不送气音か听起来就都像有声不送气音“嘎”。
换句话说就是か细说有两种发音:无声不送气音和无声送气音。其中中国人熟悉的是后一种无声送气音(同中文“卡”);而对于第一种无声不送气音,由于汉语中不区分有声无声,所以听起来第一种无声不送气か和有声不送气が似乎没有区别,都是不送气的“嘎”的音。
2. 再来说下如何正确发音:
“だ与た”的发音区别简单来说就是发辅音时是否出声(即发だ时辅音d的部分声带振动出声,发た时辅音t的部分声带不振动不出声)。
同理,が与か的发音区别也就是发が时辅音g的部分声带振动出声而发か时辅音k的部分声带不振动不出声,发元音a时声带才振动。