"Santiago,” the boy said.
“圣地亚哥” 男孩叫道
"Yes, "the old man said. He was holding his glass and thinking of many years ago.
分:
"Yes, "the old man said. “哦” 老人回答。
He was holding his glass 他正握着酒杯
and thinking of many years ago.
想着多年前的事。
合:
“哦” 老人答应着。他正握着酒杯,想着多年前的事。
整理:
“哦,”老人说。他正握着酒杯,思量好多年前的事儿。
"Can I go out to get sardines for you for tomorrow?"
分:
"Can I go out 我能出去吗?
to get sardines 去抓沙丁鱼
for you为你
for tomorrow?" 明天
合:
我明天能出去弄点沙丁鱼给你明天吃吗?
整理:
"要我去弄点沙丁鱼来给你明天用吗?"
" No. Go and play baseball. I can still row and Rogelio will throw the net. "
词汇:
row [rəʊ; raʊ] 划船
throw [θrəʊ] 扔(这里throw the net 意思是“撒网”)
分:
" No. Go and play baseball.
“不用,去打棒球吧。
I can still row 我还能划船
and Rogelio will throw the net. "
罗赫略会替我撒网”
合:
“不用,去打棒球吧。我还能划船罗赫略会替我撒网”
整理:
"不。打棒球去吧。我划船还行,罗赫略会给我撒网的。"
" I would like to go. If I cannot fish with you, I would like to serve in some way."
分:
" I would like to go. 我想去
If I cannot fish with you,
要是我不能和你一起打鱼
I would like to serve 我愿意提供服务
in some way.” 用别的方式”
合:
“我想去,要是我不能和你一起打鱼,我愿意用别的方式报答你”
整理:
"我很想去。即使不能陪你钓鱼,我也很想给你多少做点事。"
"You bought me a beer, "the old man said. "You are already a man. "
分:
"You bought me a beer, 你给我买瓶啤酒吧,
the old man said. 老人说道
"You are already a man. "
“你已经是个男子汉了。”
合:
“你给我买瓶啤酒吧,” 老人说,“你已经是个男子汉了。”
整理:
"你请我喝了杯啤酒,"老人说。"你已经是个大人啦。"
"How old was I when you first took me in a boat?"
分:
"How old was I
我当时多大(was是is的过去时,表示“那是,当时”)
when you first took me 当你第一次带着我
in a boat?" 上船?”
合:
你第一次带我上船时,我多大啊?
整理:
"你头一回带我上船,我有多大?"
"Five and you nearly were killed when I brought the fish in too green and he nearly tore the boat to pieces. Can you remember?"
分:
“Five 五岁
and you nearly were killed 你差点被杀死
when I brought the fish in 当我把鱼拖到船上
brought [brɔːt] (bring 的过去式,带来)
too green(它)太生猛
Green(常用“绿色”)这里指(鱼)生猛,好动。
and he nearly tore the boat to pieces.
它差点把船撕成碎片
tore [tɔː(r)] (tear的过去式,撕碎)
Can you remember?" 你还记得吗?
合:
“五岁,(它)太生猛了,当我把鱼拖到船上时,它差点把船撕成碎片,你差点送命,还记得吗?”
整理:
"五岁,那天我把一条鲜龙活跳的鱼拖上船去,它差一点把船撞得粉碎,你也差一点给送了命。还记得吗?"
日拱一卒无有尽
功不唐捐终入海
21年秋,夜,Simon