至今不知道是什么石头,又或许是石头粉末压制成形,用刻刀雕起来比较轻松,也便完成了这样一个小小小的礼物,因为是亲手雕刻,又是第一次尝试,还请多多包涵,不要见怪。
印章的主人不是我,是一位初中时代交的朋友,姓庄。两人性格不是十分合得来,但这并不阻碍我们交朋友,他喜欢酷酷的且跟得上节奏的事物,而我喜欢的是和他截然相反。直到中考前夕,他拿来两本书说让我选一本记得是一本有关孤独的书,他要送我,我便收下,爱惜了好久没舍得看,后面因为毕业季在四班认识一个朋友把这本书做人情送了出去,但愿两位朋友不要怪罪。
印章上刻的是“心随朗月”,这个词一听便喜欢上了,没有来由的喜欢。因为初见,把“心随朗月”看成了“心随月朗”一不小心叫了好久,后才发觉闹了笑话。想下来“心随朗月”和“心随月朗”没有太大的区别,后又细想,确有差异,且改变了原来词语的本意“心随朗月”在我的解释看来是,心境随同朗朗的月色一样幽静,怡然。而“心随月朗”则意思相差千里,翻译为,心随着(因为)月光而明朗。前者是比喻,后者是因果。当然,里面的情怀与高度自是不同,细细拿捏,惊叹于古人的智慧与用词的拿捏之精准。
折服于词藻的使用与汉字的拼凑,“心”的意思是显而易见的,而“随”一字便十分有趣了,随字一放,整个词语便活了过来,随本身是动词,放在这里在合适不过,也可看出,创作者内心的洒脱与自然,随性的性格跃然而出,同时知道了创作者时刻内心的无争与从容,好似拂手揽云。“朗”在此作为形容词,用作修饰月光,写出月色的纯白,转念一想,想到了朗朗乾坤一词,多么大气,豪迈,心中的那份明朗自是不用去细说。“月”可以指月亮本身,也可以指月光,但我却更偏向往后者翻译,结合前处,朗朗的月亮与李白的“小时不识月”联系再一起变得小气与幼稚,一个稚嫩的声音道,圆圆的月亮像玉盘。若是翻译为月光,则是一泻千里的自在与浪漫并存,想到了韩磊的歌曲《明月千里寄相思》心中多了一份怅然……
知道我要送朋友,友人是欢喜着的,只是不爱表现出来,所做的一切我自是知晓,也不明说,有时一个眼神,便知道答案,不需要过多的话语,同时,我们也享受着这份有这性格不同的友谊。