“你看老大家里的新客(‘新女婿’的方言表述,客字读kei音),在堂屋(‘正屋’的方言表述)里坐那圈椅子上,两个脚尖子刚够着溜地(‘地面’的方言表述),半拉子腚帮子(‘一半屁股’的方言表述)坐在椅沿子(‘椅子边’的方言表述)上,两个胳膊架在椅帮子(‘椅扶手’的方言表述)上,小眼光瞅乎着他们喝酒,不敢吃不敢㧅嘞,看他怪拿捏类慌(‘类慌’是语气词,方言音译,无实际意义)。”“我看也是些拿捏。不过这小子比我那会(‘那时候’的方言表述)当新客强不少嘞,我那会不光拿捏类慌,手还直打颤颤(‘颤动’的方言表述),连个菜都㧅不到嘴里。”在这两句议论新女婿的鲁西南方言对话里,有“拿捏(拼音ná niē)”一词,是《汉语词典》给出的“方言:故作稳重”意思的应用。
上句讲到的新客回到家里,对新媳妇说:“恁二嫂子忒(‘太’的方言表述)拿捏人了,她放菜的时候,把我想吃嘞烧鸡、糖醋鲤鱼、烧牛肉都放到恁爹、恁哥跟前(‘面前’的方言表述)了,把个花生米、拌黄瓜搁到我跟前,我想吃烧鸡,恁说我能从椅子上站起来够着㧅不?”新媳妇道:“那是俺二嫂嘞不对,闹着玩也不能虐待新客,待俺回娘家找她去,让她以后还敢拿捏你不。”这里的新夫妻对话中的“拿捏”一词,用到的是《汉语词典》给出的“故意刁难”意思。
“拿捏”还是个古词,如《西游记》第四十三回就有“他又在我海内遇着你的差人,夺了请帖,径入水晶宫,拿捏我父子们,有结连妖邪、抢夺人口之罪。”一句,《醒世姻缘传》第四回也有“头一遭叫是初相识,第二遍相会便是旧相识了,晁大舍也不似昨日拿捏官腔。”一句都用到“拿捏”一词,还有《红楼梦》、《老残游记》等古典著作中也有“拿捏”一词的使用等。“拿捏”一词还有其他意思,如“权衡轻重”的意思,在鲁西南方言口语用到的相对少一些,就不再叙述了。