Edward Scissorhands 《剪刀手爱德华》Day7

Edward Scissorhands

剪刀手爱德华

Day7(00'32'40-00'38'18



Edward Scissorhands D7 双语台词

Edward Scissorhands——《剪刀手爱德华》

Part 1 生词打卡

barbecue /'bɑrbɪkju/ n. 烧烤

scissors-paper-stone 石头剪刀布

handshake /'hændʃek/ n. 握手

mysterious /mɪ'stɪrɪəs/ adj. 神秘的

snip /snɪp/ n. 剪

undo /ʌn'du/ v. 解开

infirmity /ɪn'fɝməti/ n. 疾病

handicap /'hændɪkæp/ n. 残疾

handicapped /'hændɪkæpt/ adj. 残疾的

ridiculous /rɪ'dɪkjələs/ adj. 可笑的

exceptional /ɪk'sɛpʃənl/ adj. 独特的

notice /'notɪs/ v. 注意到

ambrosia /æm'broʒə/ n. 非常美味的食物

salad /'sæləd/ n. 沙拉

recipe /'rɛsəpi/ n. 菜谱

literally /'lɪtərəli/ adv. 字面上

figure of speech 修辞说法


Part 2 台词学习

-Peg: I've always said that you really can't have a picnic or a barbecue without deviled eggs. They're just... the best. They make a thing. Oh, dear, Edward! That's wonderful! I didn't know you'd chopped the whole thing, but we're gonna be... All right. It's just a nick. There's no need to be nervous, dear. You know Esmeralda won't be here. And the rest of the neighbors, they're really very nice. There's no need to be nervous. They're so eager to meet you. You just have to be yourself.

Bill!Bill?我常常说,野餐或烧烤是绝对少不了魔鬼蛋的,这是最好吃的!哦!Edward,你真是太好了!已经切这么多了,但我们...... 没事,只是个小划痕!你不必那么紧张,亲爱的。Esmeralda不会来。其他的邻居们都是很和蔼可亲的,你不必紧张。他们好想见你,你自然点就行。

barbecue /'bɑrbɪkju/ n. 烧烤

deviled egg 魔鬼蛋(芥末鸡蛋)

Esmeralda /ɛzmə'rældə/ n. 爱斯梅拉达(人名)

-Edward: Myself?

自然点?

-Peg: That's right. Just your own sweet self.

是的,做你自己就好了。

-Neighbor 1: Thanks, Edward.

Edward,谢谢你!

-Kevin: Hey, play scissors-paper-stone with us.

嘿,跟我们石头剪子布吧。

scissors-paper-stone 石头剪子布

-Edward: Play scissors what?

玩什么?

-Neighbor 2: I got a doctor friend of mine. Might be able to help you.

我有个医生朋友也许可帮你。

-Peg: He did them just like that.

他手脚真的很麻利!

-Housewife: This afternoon?

才一下午功夫?

-Peg: That's incredible.

简直不可思议!

-George: Hi, Mike. How are you doing? Hello, Jack. Hey, kids. Hey, Hi. George Morroe! Whoa! That's a heck of a handshake you got there, Ed. Uh, Harry! Harry! I saw you on the golf course last week...

米高!你好吗?你好,Jack。你好,我是George,你握手不大方便吧!Harry,上礼拜我在高尔夫球看到你了......


handshake /'hændʃek/ n. 握手


-Peg: Are you OK? Do you want something to eat? Are you hungry? Yeah? Do you want a cracker?

你还好吧?要吃什么吗?饿了吗?要饼干吗?

-Marge: He's so different.

他好怪异。

-Joyce: Completely different.

和其他人完全不同。

-Helen: No kidding.

没错!

-Marge: He's so...

他好......

-Joyce: Mysterious.

神秘?

mysterious /mɪ'stɪrɪəs/ adj. 神秘的


-Marge: Yeah.

是的。

-Joyce: Do you imagine those hands are hot or cold? And just think what a single snip could do.

你说他的手是冷的或热的?你瞧那剪子能做什么?

snip /snɪp/ n. 剪

-Helen: Or undo.

还能解开裤带呢。

undo /ʌn'du/ v. 解开

-George: Eddie. Eddie.

Eddie,Eddie。

-Peg: Oh. Oh.

噢。

-George: The guys and I were talking. Now we'd like to invite you to our card game on Friday night. Would you like that? Only thing is, you can't cut.

我们想邀请你周五晚上过来跟我们打牌,你要来吗?不过唯一的问题是,你不能切牌!

-An old man: I have my own infirmity. Never did me a bit of harm. Took some shrapnel during the war and ever since then I can't feel a thing. Not a damn thing. Listen, don't you ever let anybody tell you you have a handicap.

我也有个残障地方,对我一点妨碍也没有。战时受的伤,使我没了知觉,一点知觉也没有。别让人说你是残废!

infirmity /ɪn'fɝməti/ n. 疾病

handicap /'hændɪkæp/ n. 残疾

-Joyce: Who's handicapped? My goodness. Don't be ridiculous. You're not handicapped. You're... What do they call the... exceptional. My name's Joyce. And I noticed that you have not tasted any of the ambrosia salad that I made especially for you. Allow me.

谁残废了?我的天!不要说笑,你才不是残废。你是...... 怎么说来着?非常特别的。我是Joyce,我发现你还没尝尝我的神仙沙拉呢,那是我特别为你做的,让我来喂你吧!


handicapped /'hændɪkæpt/ adj. 残疾的

ridiculous /rɪ'dɪkjələs/ adj. 可笑的

exceptional /ɪk'sɛpʃənl/ adj. 独特的

notice /'notɪs/ v. 注意到

ambrosia /æm'broʒə/ n. 非常美味的食物

salad /'sæləd/ n. 沙拉

-Edward: Mmm.

好吃。

-Housewives: You must try this. It's my mother's recipe. Doesn't this look gorgeous? Oh, let him chew, for heaven sakes. With a green thumb like yours, I sure could use your help at my place. Me, too. There you go. I want a row of angels.

来尝尝这个,我妈的独家秘方。你修剪功夫棒极了!噢,让人家咀嚼吧,天哪!到我家帮个忙吧。我也要!帮我剪一组天使!

recipe /'rɛsəpi/ n. 菜谱

-Joyce: Oh, I am so sorry, ladies. But he's promised to come to my house first.

噢,很抱歉,女士们!他答应先到我家的。


-Marge: One more.

再来一口。

-Joyce: Haven't you, Eddie?

是不是,Eddie?

-Edward: I did?

有吗?

-Bill: OK, everybody, grab your plates. Soup's on.

大家注意啦!准备好盘子,汤来了。

-Edward: I thought this was shish kebab.

我以为这是烤肉活动。

-Bill: What?

什么?

-Edward: I thought this was shish kebab.

我以为这是烤肉活动。

-Bill: Yeah, it... it is shish kebab. It was a figure of speech, Ed. You got to learn not to take things so literally.

的确是。这是一种修辞说法,Ed。不能只从字面上理解,得了解别人说话的言外之意。

shish kebab /'ʃiʃkə'bæb/ n. 烤肉串

literally /'lɪtərəli/ adv. 字面上

figure of speech 修辞说法


Edward Scissorhands D7 晨读打卡

Step 1 每日精听


-Joyce: Who's       ? My goodness. Don't be       . You're not handicapped. You're... What do they call the...       . My name's Joyce. And I        that you have not tasted any of the ambrosia salad that I made especially for you.        me.


参考答案

handicapped

ridiculous

exceptional

noticed

Allow


Step 2 晨读讲解

-Joyce: Who's handicapped? My goodness. Don't be ridiculous. You're not handicapped. You're... What do they call the... exceptional. My name's Joyce. And I noticed that you have not tasted any of the ambrosia salad that I made especially for you. Allow me.


参考翻译

-谁残废了?我的天!不要说笑,你才不是残废。你是...... 怎么说来着?非常特别的。我是Joyce,我发现你还没尝尝我的神仙沙拉呢,那是我特别为你做的,让我来喂你吧!


精华笔记

1. handicapped

having a physical or mental disability 残疾的

eg:He has been handicapped since the car accident.

自从那次车祸以后,他就成了残疾人。

2. my goodness

我的天哪

eg:Oh my goodness! You didn't even see me!

我的天哪!你都没看见我!

3. ridiculous

very silly or unreasonable 荒唐可笑的

eg:She looks ridiculous in that dress.

她穿那件衣服看起来很可笑。

4. exceptional

杰出的、独特的

eg:exceptional talent 非凡的才能,an exceptional student in math 数学方面的杰出学生

5. notice

注意到

6. ambrosia

非常美味的食物

eg:I was making ambrosia, and I made too much, so I thought I'd bring some over for Mike.

我做些可口的食物,做了很多,所以拿点过来给Mike。

7. salad

沙拉

eg:vegetable salad/green salad 蔬菜沙拉,egg salad 鸡蛋沙拉



Step 3 发音拆读

Flow

-Joyce: Who's handicapped? My goodness. Don't be ridiculous.^You're not handicapped. You're||... What do they call the... exceptional. My name's Joyce. And^I noticed that|| you have not tasted any of the ambrosia salad that^I made especially for you. Allow me.


Words Of The Day

salad /'sæləd/【脸疼音】 n. 沙拉

handicapped /'hændɪkæpt/【脸疼音】 adj. 残疾的

ridiculous /rɪ'dɪkjələs/【军训音】 adj. 可笑的

exceptional /ɪk'sɛpʃənl/【反三音】 adj. 独特的

notice /'notɪs/【OMG音】 v. 注意到

ambrosia /æm'broʒə/【OMG音】 n. 非常美味的食物

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 212,080评论 6 493
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 90,422评论 3 385
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 157,630评论 0 348
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 56,554评论 1 284
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 65,662评论 6 386
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 49,856评论 1 290
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 39,014评论 3 408
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 37,752评论 0 268
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 44,212评论 1 303
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 36,541评论 2 327
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 38,687评论 1 341
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 34,347评论 4 331
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 39,973评论 3 315
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 30,777评论 0 21
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,006评论 1 266
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 46,406评论 2 360
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 43,576评论 2 349

推荐阅读更多精彩内容