看电影,是我们大家都喜欢做的一件事,那我问你,如果是国外电影,你喜欢原版的配音还是喜欢中文的配音,或许大多数人喜欢原版配音。就比如我喜欢看海贼王,如果让我听中文配音的,我就觉得特别奇怪。
大家都喜欢原汁原味的电影,但是在看书这方面,大家就没有这么执着了。如果一本英文书籍,有中文版本,那我们毫不犹豫地会选择中文版本,因为英文看不懂,而中文读起来就容易多了。的确,我也是这么想的,这么做当然没错,但潜藏着很多的坑。比如我最近学习的thrift,这是java中的一个rpc框架。
按照我以前的学习风格,能有中文文档,就一定读中文文档,因为看起来不费力,也解决了很多问题。但这一次软件安装,我翻来覆去看了很多中文文档,全都失败了,后来不得已才去看英文的官方文档,一看才知道自己被坑了。中文文档简化了步骤,但编程的逻辑可是非常严谨的,少了任何一步都将导致失败。
这就是我为什么告诉自己,不要去看那些二手加工过的翻译版本,因为这些二手资料,难免会加入作者的主观思想,多少会跟原版有些出入。就好比你炒青菜,即便没有放任何调料,炒过的青菜跟生青菜的味道也是不同的。
当然,很多人表示,看原版很困难,首先语言这关就过不去,这似乎是硬伤,但拿我们的母语中文来说,谁一开始就能熟练地阅读中文呢?所谓的熟练,不都是刻意练习后天习得的吗?
按照《原则》作者达利欧的话讲:我们必须渴望真相,渴望到为了寻求真相不惜被人羞辱的程度。读书也好,学技术也罢,从原版开始,为了寻求真相,即便是生青菜也无所谓。