『简书翻译专题』 | 第二届翻译比赛

点击这里了解更多翻译专题的更多精彩内容。

这里有尖端科技的最新资讯,有穿越古今的中外译著,有时尚前沿的信息快递,有多种外语的学习方法---沟通世界文化,搭建中西桥梁!

****欢迎大家来翻译专题看看。。。****

奋笔疾书

翻译资料:

Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.
And yellow leaves of autumn,which have no songs,flutter and fall there with a sigh.

  • 基本要求:
    1.根据本次翻译比赛所提供的素材进行翻译;
    2.翻译风格类型:可以翻译成现代汉语、古汉语、法语、德语以及其他的语种。
    3.采用盖楼翻译的形式,楼层高度不限;

  • 具体要求:
    1.按照指定翻译内容,其他内容不在比赛范围;
    2.翻译为古汉语的,需要考虑对仗及押韵;
    3.翻译成现代汉语的,目标语翻译文体类型不限;
    4.所有外语类的翻译内容,均可参加;
    5.所有提交的文章,请认真校对,避免错别字;
    6.字数不少于5中字(古诗词除外),不多于300字;

注意:任何抄袭的稿件,都有可能带来不可预估的风险。

操作流程:
盖楼前必须注明「翻译专题 | 比赛」字样;
标题举例:「翻译专题 | 比赛」-《飞鸟集》1节
比赛时间:2016年8月26日-9月26日(为期一个月)
参赛范围:简书全体注册用户

比赛规则:
1.作品必须为原创翻译内容;
2.体裁不限制;
3.盖楼前务必注明「翻译专题 | 比赛」字样
4.如有未尽事宜,请大家随时关注该内容更新;

奖项设置:

  • 翻译比赛结束,整理成集,分别投稿至各专题官方专题收录奖:被任意官方专题收录的稿件,即可获得打赏奖励(或许数额不大,但这是一份荣誉。)
  • 优秀作品直接推荐首页曝光并进入精选文章候选池,全国各大官方群进行宣传,并邀请加入翻译专题官方翻译微信群,随时进行翻译或者语言学习,认识更多喜欢语言学习,热爱翻译的朋友,拓宽自己的人际交流范围,还在等什么?
  • 最佳翻译奖:结合阅读、点赞、评论综合评选,共计1名。
  • 翻译人气奖:获得点赞数量最多的译者,获得此奖项,共计3名。
  • 翻译达人奖:推荐上简书首页简书日报简书公众号电子书等多方位曝光,共计10名。
  • 最佳创译奖:等额打赏(具体数额根据实际参赛情况调整),共计20名。
    额外福利:十多年老司机翻译专题 主编亲自点评,提供语言及翻译提高和进步建议、并推荐进行业顶尖翻译群(如果你想的话。一般人我不告诉他)。

被收录至简书翻译专题电子月刊的译者,将收到额外奖赏一份。

作品将根据文章质量、阅读量、评论、喜欢数等指标综合评定,作弊无效,并可能全站关停账号。

(上述奖项不可重复获得,现金统一打赏到简书钱包)

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 204,684评论 6 478
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 87,143评论 2 381
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 151,214评论 0 337
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,788评论 1 277
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,796评论 5 368
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,665评论 1 281
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 38,027评论 3 399
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,679评论 0 258
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 41,346评论 1 299
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,664评论 2 321
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,766评论 1 331
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,412评论 4 321
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 39,015评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,974评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,203评论 1 260
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 45,073评论 2 350
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,501评论 2 343

推荐阅读更多精彩内容