그 다음 별에는 술꾼이 살고 있었다. 그 별에는 그저 잠시 들렀을 뿐이지만 어린 왕자를 깊은우울에 빠뜨렸다.
这次他来到的星球上住着一个酒鬼。刚刚到了不久,小王子就觉得很郁闷。
"무얼 하고 있어요?" 빈 병 한무더기와 술이 가득차 있는 병 한 무더기를 앞에 놓고 말없이 앉아 있는 술꾼을 보고 어린 왕자가 말했다.
“你在干什么?”小王子看着他就这样坐着,面前有横七竖八的一堆空酒瓶和还没打开的酒。
"술을 마시지." 침울한 표정으로 술꾼이 대꾸했다.
“喝酒啊。”酒鬼一脸惆怅地回答他。
"왜 술을 마셔요?" 어린 왕자가 그에게 물었다.
“为什么要喝酒啊?”小王子问。
"잊기 위해서지." 술꾼이 대답했다.
“为了遗忘。”他回答。
"무엇을 잊기 위해서요?" 측은한 생각이 든 어린 왕자가 물었다.
“遗忘什么?”小王子更加疑惑不解了。
"부끄럽다는걸 잊기 위해서지." 머리를 숙이며 술꾼이 대답했다.
“遗忘让人羞愧的一切。”他低着头说。
"뭐가 부끄럽다는 거지요?" 그를 돕고 싶은 어린 왕자가 캐물었다.
“你有什么羞愧的事情吗?”小王子带着想要帮助他的心情继续问。
"술을 마시는게 부끄러워!" 이렇게 말하고 술꾼은 침묵을 지켰다.
“喝酒让我觉得羞愧!”他说完就沉默了。
그래서 난처해진 어린 왕자는 길을 떠나 버렸다.
小王子觉得很尴尬,他只好离开了。
'어른들은 정말 이상하군' 하고 어린 왕자는 여행을 하면서 속으로 중얼거렸다.
小王子边走边想,‘大人们可真奇怪’。
네번째 별은 장사꾼의 별이었다. 그 사람은 어찌나 바른지 어린 왕자가 찾아왔는데도 고개조차 들지 않았다.
第四个到达的地方是属于一位商人的星球。他看起来很忙,连头都不抬一下。
"안녕하세요. 담배불이 꺼졌군요." 어린 왕자가 말했다.
“您好,您的烟烧灭了。”小王子说。
"셋에다 둘을 더하면 다섯, 다섯에 일곱을 더하면 열 둘, 열 둘에 셋을 더하면 열 다섯, 안녕. 열 다섯에 일곱을 더하면 스물 둘, 스물 둘에 여섯을 더하면 스물 여덟, 다시 담배불 붙일 시간이 없어. 스물 여섯에 다섯을 더하면 서른 하나라. 휴우! 그러니까 오억 일백 육십 이만 이천 칠백 삼십 일이 되는구나."
“3加2等于5,5加7等于12,12加3等于15,你好。15加7等于22,22加6等于28,我没时间重新点一支烟。26加5应该等于31,哎呀!原来是五亿一百六十二万二千七百三十一啊。”
"뭐가 오억이야?"
“五亿什么?”
"응? 너 아직도 거기 있니? 저, 오억 일백만...... 도무지 틈을 낼 겨를이 없구나...... 너무 바빠서. 나는 중대한 일을 하는 사람이야. 허튼 소리 할 시간이 없어! 둘에다 다섯을 더하면 일곱......"
“哦?你还在那儿啊?五亿一百万……我真的很忙没时间啊……我是做重要的大事的人。没时间跟你聊天!2加5等于7……”
"뭐가 오억인데?" 한번 한 질문은 절대로 포기해 본 적이 없는 어린 왕자가 다시 물었다.
장사꾼은 고개를 들었다.
“五亿是指什么?”总是喜欢刨根问底不放弃的小王子又问了一遍。
"이 별에서 오십 사년 동안 살고 있는데 내가 방해를 받은 적은 딱 세번뿐이야.
첫번째는 이십 이년 전이었는데, 어디서 왔는지 모를 웬 풍뎅이가 날 방해했어. 그게 어찌나 요란한 소리를 내는지 계산이 네군데나 틀렸었지. 두번째는 십이년 전이었는데, 신경통 때문이었어. 난 운동부족이거든. 산보할 시간이 없으니까. 난 중대한 일을 하는 사람이라서 그래. 세번째는 바로 지금이야! 가만있자, 오억 일백만이었겠다......"
“我在这里住了54年,期间只被人打断过3次。第一次是22年前不知道从哪儿飞来一只金龟子,它发出的声音特别吵,结果我就算错帐了。第二次是12年前,因为我不太运动所以神经痛,我实在没有去散散步的时间。毕竟我是做大事的人。第三次呢,就是现在!你别吵行吗?这里应该是五亿两百万……”
"뭐가 오억 일백만 이라는 거지?"
“五亿两百万什么?”
장사꾼은 조용히 일하기는 글렀다는 걸 깨달았다.
商人发现自己根本没办法安静的做事。
"때때로 하늘에 보이는 그 작은 것들 말이야."
“就是有时候看天上能看见那些小小的东西。”
"파리?"
“苍蝇吗?”
"아니, 반짝거리는 작은 것들 말이야."
“不是,会发光的东西。”
"꿀벌?"
“蜜蜂?”
"아니, 게으름뱅이들을 멍청이 공상에 잠기게 만드는 금빛나는 작은 것들 말이야. 한데 난 중대한 일을 하는 사람이거든! 공상에 잠길 시간이 없어."
“不对,是一些闪着金光的小东西,它们让懒汉们做着愚蠢的美梦。”
"아! 별 말이군?"
“哦!你是说星星吧?”
"그래 맞아, 별이야."
“是啊,就是星星。”