令人发指的日语量词

最近日语课开始讲量词了,头晕脑胀,就想总结一下,顺便让未学者了解一下日本文字的博大精深和令人发指的程度。

为什么说是令人发指呢?有三点。

众所周知,日本文字其实是借用了中国的汉字和汉字书写方法,又在此基础上居然别出心裁,另创了一套文字系统。

有些量词,中国人理解起来,问题不大。比如冊(さつ),跟汉语的册很相似,主要也是用作书、笔记本之类的量词;再如回(かい)用于次数;人(にん)用于形容人的数量,等等。

有的虽然有些出入,倒也能勉强理解,比如歳(さい)是岁的意思,中国人依稀还能猜出点来;再比如着(ちゃく)用于形容衣服数量,中国的着字本来就有穿衣服的意思;足(そく)用于形容成双成对的东西,脚就是一对嘛,这个也还行。

而很多日语中的量词,(至少对于我而言)则是完全难以理解的。比如枚(まい)专门用来形容薄平的东西,像纸、盘子、邮票、衬衫之类;本(ほん)用来形容细长之物,如瓶子、铅笔、香蕉等;匹(ひき)用于形容小动物,如猫、狗、昆虫、鱼等;頭(とう)用于形容大动物,如牛、马、象等;羽(わ)用于形容鸟和兔子。

至此,大家兴许已经看出来了,日本人虽然借用了中国人的汉字,却仍然坚守着自己的文化传统。以量词为例,日本人根本有一套自己的分类方体系。这里面让中国人不小心读懂的,只能说是巧合,是中国人碰上了,说明两国人民心灵相通。

这里还应该之处,日语汉字的读法有音读和训读两种。像歳(さい)(读作sa yi)、回(かい)(读作ka yi)、枚(まい)(读作ma yi)等基本是按照汉语读音来的,这叫音读。而着(ちゃく)(读作qia ku)、本(ほん)(读作hong)等,读音跟汉语读音完全不同,这是按照日本人原来的读音读出来的,只是把汉字借过来用而已。量词中既有音读的词,又有训读的词,也够麻烦的。这也找不到规律。

这是第一点。

第二,这套分类体系也并不严谨。

以羽(わ)为例,看得出应该是专门用来形容鸟类的,然而不知为何却多出了兔子,据老师推测古人可能是把兔子的耳朵当翅膀了,又或者兔子的前腿短跟鸟相似。再比方说,昆虫属于小动物,一般来说应该用匹(ひき),但是蝴蝶却是用頭(とう)。还有一点,动物不同年龄也要用不同的量词,小马用匹(ひき),大马用頭(とう)。

图片发自简书App

或许是知道自己搞得这一套有点麻烦,日本人还推出了两个多用的量词個(こ)和つ,基本上可以指代各种东西,其实就是“个”的意思。但是,两者也有限制。個(こ)的范围局限在实体的东西,立体的物品和空容器都可以使用,还有就是概念性的抽象的事物,如密码。つ的范围更大,使用的更多,不仅可以指实体,还可以指抽象的东西,如谜、选项,1~9岁的年龄也可以使用。

第三就是与量词紧密相关的数字会引发量词变形。这些变形纷繁复杂,乱七八糟。一般来说,涉及1、6、8、10这几个数字,保不齐就有个促音变,3有时候也来上一手,让量词变成浊音。人(にん)的数字倒是没有促音变,但是1和2都完全变化了读音,至于つ则不但有促音变,还有彻底变化的读音。而台、枚、番这些则没有变化,完全正常。

图片发自简书App

好了,以上就是笔者课下复习总结的结果。鉴于复习困难,令人抓狂,加上了一些吐槽。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 217,277评论 6 503
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 92,689评论 3 393
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 163,624评论 0 353
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 58,356评论 1 293
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 67,402评论 6 392
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 51,292评论 1 301
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 40,135评论 3 418
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 38,992评论 0 275
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 45,429评论 1 314
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,636评论 3 334
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,785评论 1 348
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 35,492评论 5 345
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 41,092评论 3 328
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,723评论 0 22
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,858评论 1 269
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 47,891评论 2 370
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 44,713评论 2 354