Edward Scissorhands 《剪刀手爱德华》Day17

Edward Scissorhands

剪刀手爱德华

Day17

(01'13'39-01'18'50



Edward Scissorhands D17 双语台词

Part 1 生词打卡

curtain /'kɝtn/ n. 窗帘

threaten /'θrɛtn/ v. 威胁

hairdresser /'hɛrdrɛsɚ/ n. 发型师

manner /'mænɚ/ n. 礼貌

sail /sel/ v. 航行

calm things down 让事情平息下来

scratch /skrætʃ/ n. 擦伤

stay back 退后

It's no big deal. 没什么大不了的。

skewer /'skjuɚ/ v. 刺穿

hang around 闲逛

get out of here 滚开

freak /frik/ n. 怪胎


Part 2 台词学习

-Marge: Well, did you hear what he did to Peg's curtains?

你知道他对Peg家的窗帘做了什么吗?

curtain /'kɝtn/ n. 窗帘

-Housewife: It's unbelievable that they're having their Christmas party anyway. Are you going?

真不敢相信他们还要举办圣诞晚会?你要去吗?

-Marge: Oh, I don't think so.

我不想去。

-Housewife: He practically raped Joyce, you know. Threatening her with those knives of his? It's a miracle she escaped.

他还差点强暴了Joyce,用他的剪刀来威胁她就范。她能逃脱真是奇迹。

threaten /'θrɛtn/ v. 威胁

-Helen: Oh, I don't have anything against Bill and Peg, but...

我不是针对Bill和Peg,但......

-Joyce: I know, I know. They've got that teenage daughter in the house. Oh, those poor things, after what happened to me. Can you imagine?

我知道。我知道。他们家有一个未成年少女,可怜的一家人啊,我这么一出事后,你能想像吗?

-Helen: What did you say to Peg about the Christmas party?

晚会的事,你怎么对Peg说的?

-Housewife: I said I hoped we could make it.

我说我可能会去。

-Helen: I lied, too.

我也撒了同样的谎。

-Peg: Edward, do you want to give me that new haircut?

Edward,你要替我剪新发型吗?

-Edward: Again?

再剪一个?

-Peg: Yeah, sure. It makes me proud to have you as my own personal hairdresser. Hi, honey.

是的!我很荣幸有你这位私人发型师。嗨,宝贝。

hairdresser /'hɛrdrɛsɚ/ n. 发型师

-Kevin: Hi.

嗨。

-Edward: Kevin, you want to play scissors-paper-stone?

Kevin,你要不要玩石头剪子布?

-Kevin: No.

不要。

-Edward: Why?

为什么?

-Kevin: It's boring. I'm tired of always winning.

无聊死了!我老是赢。

-Peg: Other people's feelings?

在乎一下别人的感受?

-Kevin: I'll be outside.

我出去了。

-Peg: A few manners? Just never you mind, dear. Just... You cut away. Cut away.

你礼貌点!你不要介意!你剪吧!剪吧!

manner /'mænɚ/ n. 礼貌

-Bill (sing): I saw three ships come sailing by On Christmas Day, on Christmas Day. I saw three ships come sailing by On Christmas Day in the morning

在圣诞节那天,我看见三艘船驶过。我看见三艘船驶过,在圣诞的清晨里。

sail /sel/ v. 航行

-Peg: It needs something... else. What do you think, honey?

还缺了点什么呢?宝贝,你认为呢?

-Kim: More bells?

加点小铃铛?

bell /bɛl/ v. 铃铛


-Peg: More bells. OK.

加点小铃铛,好的。

-Kim: Mom, do you really think we should be having this party?

妈,你真的认为我们要办这个晚会吗?

-Peg: Of course I think we should be having this party. Of course I do. I mean, it's just what we need, just to calm things down, and... and everything will just go back to normal. Hmm? Do you have any more bells, honey?

我们当然要办这个晚会,当然是要办呀。这正是我们所需要的,这样就可以让事情平息下来,让一切回复正常。你还有小铃铛吗?

calm things down 让事情平息下来

-Jim: Hey!

嘿!

-Kim: Ooh!

啊!

-Jim: Now you've done it.

看你做了什么。

-Kim: It's just a scratch, Jim, really. It's okay.

只是擦伤了一点!没事的,Jim,真的!

scratch /skrætʃ/ n. 擦伤

-Jim: Stay back!

退后!

stay back 退后

-Kim: No big...

没什么......

-Jim: Hey, you touch her again, I'll kill you.

嘿,你再敢碰她我就要你的命!

-Kim: No, it's no big deal. It's just a scra...

不,没什么大不了的!只是一小道......

It's no big deal. 没什么大不了的。

-Jim: Call a doctor. He skewered Kim.

快叫医生!他刺伤了Kim!

skewer /'skjuɚ/ v. 刺穿

-Kim: No! He didn't skewer me.

不,他没有刺伤我。

-Jim: Stay away from her. Okay? I mean it! You can't touch anything without destroying it. Who the hell you think you are, hanging around here anyway, huh?

离她远点!行吗?我是说真的!你到处惹祸,你以为自己是谁啊?你为什么还待在这里,哈?

destroy /dɪ'strɔɪ/ v. 毁坏

hang around 闲逛

-Peg: I want you to sit right down and wait for me to bring you some ice. Stay right there. I'll be right back.

你坐下来,我去拿冰块来敷,我马上回来!

-Bill (sing): On Christmas Day in the morning

圣诞的清晨里.......

-Jim: Get the hell out of here! Get the hell out! Go! Freak!

你给我滚开!滚远点!滚!怪胎!

get out of here 滚开

freak /frik/ n. 怪胎

-Bill: Hey, Edward, where are you going?

Edward,你要去哪儿?

-Kim: Where is he?

他人呢?

-Jim: He tried to hurt you.

他想伤害你。

-Kim: No, he did not, and you know it!

不!他没有,你知道的!

-Jim: Are you nuts? I just saw him!

你疯了吗?我亲眼看到的!

-Kim: Jim, I don't love you anymore. I just want you to go, OK? Just go!

Jim,我不爱你了,你走吧!走呀!

-Jim: Are you serious? I'm gonna lose you to that? He isn't even human.

你说真的?你因为他离开我?他甚至不能算人!

-Kim: Just get out of here, OK? Just go!

你滚吧!滚!



Edward Scissorhands D17 晨读打卡

Step 1 每日精听

-Kim: It's just a scratch, Jim, really. It's       .

-Jim:       back.

-Kim: No big...

-Jim: Hey, you       her again, I'll kill you.

-Kim: No, it's no      . It's just a scra...

-Jim:       a doctor. He skewered Kim.


参考答案

okay

Stay

touch

big deal

Call


Step 2 晨读讲解

-Kim: It's just a scratch, Jim, really. It's okay.

-Jim: Stay back!

-Kim: No big...

-Jim: Hey, you touch her again, I'll kill you.

-Kim: No, it's no big deal. It's just a scra...

-Jim: Call a doctor. He skewered Kim.



参考翻译

-只是擦伤了一点!没事的,Jim,真的!

-退后!

-没什么......

-嘿,你再敢碰她我就要你的命!

-不,没什么大不了的!只是一小道......

-快叫医生!他刺伤了Kim!

精华笔记

1. scratch

a. 刮,挠

eg:scratch one's back 给某人挠背

I'm thinking, you scratch my back, I scratch yours.

我在想,你帮我挠背,我也帮你挠背。

b. 擦伤

eg:The scratch on your hand will soon be well.

你手上的擦伤不久就会好的。

2. stay back

退后,走开

eg:Stay back. Don't come any closer.

走开,不要过来。

3. It's no big deal

没什么大不了的、没什么问题

eg:It's no big deal if you want me to drive you to the airport tomorrow.

如果你想让我明天开车送你去机场,完全没问题哈。

4. skewer

串住、刺穿

eg:Let's skewer the mushrooms on these sticks.

让我们把蘑菇串在这些竹签上吧。


Step 3 发音拆读

Flow

-Kim: It's just^a scratch, Jim, really. It's^okay.

-Jim: Stay back!

-Kim: No big...

-Jim: Hey, you touch^her again, I'll kill you.

-Kim: No, it's no big deal. It's just^a scra...

-Jim: Call^a doctor. He skewered Kim. 


Words Of The Day

scratch /skrætʃ/【脸疼音】 n. 擦伤

stay /ste/【累了音】 v. 停留

deal /dil/【微笑音】 n. 份量

skewer /'skjuɚ/【j+乌贼音】 v. 刺穿

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 211,948评论 6 492
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 90,371评论 3 385
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 157,490评论 0 348
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 56,521评论 1 284
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 65,627评论 6 386
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 49,842评论 1 290
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 38,997评论 3 408
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 37,741评论 0 268
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 44,203评论 1 303
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 36,534评论 2 327
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 38,673评论 1 341
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 34,339评论 4 330
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 39,955评论 3 313
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 30,770评论 0 21
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,000评论 1 266
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 46,394评论 2 360
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 43,562评论 2 349

推荐阅读更多精彩内容