昨晚完成《劳逸结合,真有必要》后,随手分享给我女友!
她看完,心直口快,给我来一个词:身同感受!
我看到这个词,不自觉被她逗笑了~
然后我纠正她的词,回复她:感同身受!
后来,我去百度娘一下:身同感受。
瞬间,被打脸了!弥补了我的文盲!
身同感受,这个词的表达是否正确,有待考究~
但:感同身受和身受感同是有很大区别!
引用百度的解释如下:
感同身受,是指对方没有跟你一样的遭遇,也能理解你的遭遇带来的感受!
身受感同,是对方跟你有同样的经历,有同样的感受!
正确来说,她应该是身受同感,而非感同身受!
要是可以用身同感受表达,她的表达更准确了~
因为我 014 篇分享的一些内容也事结合她的平常的经历而写!
再次体会中华文字博大精深! 看似两个词很相似,但意义的差别很大。
我女友还有一个特点:总是把“自己”打成“自已”。
一开始,我看到了,纠正过她,还被她挨一顿夸,说我多细心啥~
不过,后面还是继“自已”。我就不再去纠正了,怕说多了也不好。无伤大雅的事,就自个偷着乐算了。
我刚特意搜索和她的聊天记录,从认识她到现在,都是一直把“自己”说成“自已”。
她跟她班里小孩一样,用她复述孩子原话:老师,我想(ke)点水……把喝(he)水,都读成 ke!
听着,瞬间笑爆~
这也我想起 几年前 谈一个客户,要报价,他喜欢把“多少”说成“多小”,比如:这个图,大概要“多小”钱,虽然是一个错误表达,但潜移默化,他被我记住了~
也想到过去一个领导开会,用他的原话说:我们做事啊,要高(tiao)调,做人呢,要低(tiao)调!
反正瞬间被他的表达戳中笑点,从此我们也记住了他!
以上,只是一些让我发笑的锦集!
表达可能,有点乱。
反正大家笑一下就蒜了。