Edward Scissorhands 《剪刀手爱德华》Day10

Edward Scissorhands

剪刀手爱德华

Day10(00'44'25-00'53'00


Edward Scissorhands D10 双语台词

Part 1 生词打卡

hush up 安静点

weird /wɪrd/ adj. 古怪的

creep /krip/ n. 鸡皮疙瘩

clown /klaʊn/ n. 小丑

I'll be darned. 真让我吃惊!

cabinet /'kæbɪnət/ n. 橱柜

microwave /'maɪkrəwev/ n. 微波炉

dishwasher /'dɪʃwɔʃɚ/ n. 洗碗机

charge /tʃɑrdʒ/ v. 收费

sanitary /'sænətɛri/ adj. 卫生的

take my breath away 让我大吃一惊

consistency /kən'sɪstənsi/ n. 浓度

head /hɛd/ n. 总裁

sales /selz/ n. 销售

representative /rɛprɪ'zɛntətɪv/ n. 代表


Part 2 台词学习

-Joyce: Eddie! Thirsty? Kisses, hush up. Shh. Quiet now. Darlin', I can hardly hear myself think. Momma's precious little baby girl. Aah! Wouldn't you like a nice cool glass of lemonade?

Eddie,渴了吗?Kisses安静点!别吵!亲爱的,你让我无法思考,妈妈的宝贝女儿。你要不要来杯冰凉的柠檬汁?


hush up 安静点


-Edward: Lemonade?

柠檬汁?

-Kevin: One chop to a guy's neck, and it's all over. They're the sharpest things in the world. They can hack through anything, and...

向头颈这么一劈,他就完了!他的剪刀锐利无比,什么都削得断,还有......

-Kim: I think they look weird. They give me the creeps. You should see the clown in front of Ms. Peter's yard.

我觉得它们看起来很奇怪,让我浑身起鸡皮疙瘩。你们该看看他在Peter太太院子前面剪的那个小丑。

weird /wɪrd/ adj. 古怪的

creep /krip/ n. 鸡皮疙瘩

clown /klaʊn/ n. 小丑


-Edward: Kim!

Kim!

-Kim: Oh, no.

不会吧!

-A girl: That's him?

就是他吗?

-Jim: He's calling you, Kimba.

Kimba,他在叫你呢。

-Kim: Stop it.

够了!

-A woman: Edward! You forgot your cookies.

Edward,你忘了拿你的饼干!

-Jim: Don't worry, Eddie. She's waiting for you.

别担心,Eddie,她在等你!

-A girl: Stop. Let's go.

够了,我们走!

-Peg: Bill, you know what Edward told me? He had lunch at Jackie's today.

Bill,你知道吗?Edward在Jackie家吃午饭了。

-Bill: Really?

是吗?

-Peg: And she just had her kitchen completely redone.

她把厨房重新装修了。

-Bill: I'll be darned.

真让人吃惊!

I'll be darned. 真让我吃惊!

-Peg: New paint, new cabinets, new floors, um... new microwave, new silent dishwasher.

新油漆、新橱柜、新地板、新微波炉、新的静音洗碗机。


cabinet /'kæbɪnət/ n. 橱柜

microwave /'maɪkrəwev/ n. 微波炉

dishwasher /'dɪʃwɔʃɚ/ n. 洗碗机


-Bill: Isn't that wonderful?

太棒了。

-Peg: Isn't that something? Jim, didn't you just tell me your mom had her kitchen done too?

Jim,你刚才是不是说你妈也把厨房装修过了?

-Jim: Yeah, my dad bought himself a bunch of new toys. Big-screen TV, CD players, VCR with four heads.

是呀!我老爸新添了一些家电:宽屏电视、CD机、还有四头录影机。


-Peg: My goodness sake. I wonder what it's like to be that rich.

天哪!我在想他们怎么会这么有钱。

My goodness sake 天哪!

-Jim: Well, they keep things pretty much locked up. My father has his own room for his stuff to make sure I can't get and use it. He's so cheap he won't even help me buy an old car.

这些东西都上了锁,我爸不准我碰。他很小气,甚至不给我买辆旧车。

-Bill: Well, he probably wants you to pay for it yourself. I agree with him. It builds character. You'll appreciate it more.

也许他希望你自食其力。我同意他的做法。有助于你养成独立的性格,以后你会更感激他的。

-Jim: Dad!

老爸!

-Bill: Speaking of money, I understand you are not charging for your gardening, Edward?

谈到钱,Edward,我知道你剪草都不收钱的?

charge /tʃɑrdʒ/ v. 收费

-Peg: Now, Bill, Marge made him cookies today.

不,Bill,Marge做了些饼干给他。

-Bill: Sweetheart... you can't buy the necessities of life with cookies. You can't buy a car with cookies, am I right, Jim?

亲爱的,你不能拿饼干去买东西。饼干可买不到车子,对吧,Jim?

-Jim: Ah, that's true, sir. You can't.

是的,先生,买不到。

-A girl: I can't eat that. He used his hands. It's... I don't think it's sanitary.

我不敢吃,他的手碰过了,我觉得不卫生。


sanitary /'sænətɛri/ adj. 卫生的


-Edward: I'm sorry.

对不起。

-Peg: Honey, you want me to help you clean that up?

宝贝,我去替你把衣服弄干净吧?

-Kim: No, that's OK. I'll be right back.

不用了,我马上回来。

-Housewife: Alexis? Oh, this can't possibly be my Alexis. She looks so beautiful. Look at you. She's gorgeous. Thank you.

Alexis?这是我的Alexis吗?!她看起来美极了!看看你!好漂亮!谢谢!

-Peg: It won't be long. She just has to decide on the style, and then it'll be fine. She just has to decide what style she wants.

大家不要着急,等一会就好了。她在考虑剪什么发型,然后就好了。她在考虑剪什么发型。

-Joyce: I was hoping for something big and kind of bouffant, you know, kind of like mine. Now don't you worry, kisses. You're gonna be just fine. You're gonna be so pretty. Yes, you are. Ooh! Oh! Oh! Oh, Eddie, is there anything you can't do? You take my very breath away. I swear, look at this. Have you ever cut a woman's hair? Would you cut mine? That was the single most thrilling experience of my whole life.

我想让它看起来大大的、蓬松的,就像我的头发一样。小狗狗,别怕!你会变得好漂亮的。哦,天啊!Edward,没有你不会剪的吧?!真是叹为观止!哇!看看这个!你替女人剪过头发吗?来替我剪吧!这是我一生中最令人兴奋的经历。


bouffant /bu'fɑnt/ adj. 蓬松的

take my breath away 让我大吃一惊


-Peg: They're getting the head of the company!

他们去找公司总裁了!

-Kim: I'm home!

我回来了!

-Peg: Hi, honey, we're in here!

嗨,宝贝,我们在这里。

-Kim: Hi.

嗨!

-Peg: Hi.

嗨!

-Kim: What did you do to your hair?

你把头发怎么了?

-Peg: Edward cut it. Isn't it wild? Hello? Oh, I can't believe I'm talking to you in person. This is such an honor. Yes. He's right here. Great. So then you know all about him. Uh-huh. Well, that's exactly what I've been using. Well, I've had a little trouble getting it the right consistency. Yeah. Well, just a little.


Edward剪的!很野吧?!你好!真不敢相信能亲自和你说话,真是好荣幸,他就在这里。你都知道他脸上的疤痕了。嗯,那正是我一直在使用的敷料。我在调融份量的时候有点问题。只是一点......


consistency /kən'sɪstənsi/ n. 浓度


-The head: Add 21 Red.

加点红色21号敷料。

-Peg: I'll try that. Uh-huh.

好,我试试看。嗯嗯。

-The head: And then a dash of 418.

然后再加一勺418号敷料。

-Peg: Well, what imaginative suggestions! I sure will. Thank you so much. Bye bye. No wonder she's the head of the company. You know, she started out as a sales representative just like me. I've always wanted to talk to her but until now I never had a reason. Thanks, Edward.

嗯,你这建议真好,我会的,多谢您!再见!难怪人家是做总裁的,她一开始也跟我一样是个业务代表,我一直就想跟她谈谈,但一直没有机会。谢谢你,Edward。



no wonder 难怪

start out 开始做

head /hɛd/ n. 总裁

sales /selz/ n. 销售

representative /rɛprɪ'zɛntətɪv/ n. 代表

reason /'rizən/ n. 理由

-Edward: She had some ideas?

她有办法吗?

-Peg: You bet she did. Uh-huh.

当然有办法。啊哈。

-Edward: Mm-hmm.

嗯嗯。


Edward Scissorhands D10 晨读打卡

Step 1 每日精听

-Peg:        she's the head of the company. You know, she        as a sales representative just like me. I've always        to talk to her but until now I never had a       . Thanks, Edward.


参考答案

No wonder

started out

wanted

Reason


Step 2 晨读讲解

-Peg: No wonder she's the head of the company. You know, she started out as a sales representative just like me. I've always wanted to talk to her but until now I never had a reason. Thanks, Edward.


参考翻译

-难怪人家是做总裁的,她一开始也跟我一样是个业务代表,我一直就想跟她谈谈,但一直没有机会。谢谢你,Edward。

精华笔记

1. no wonder

难怪

eg:No wonder that plant died. You watered it too much.

难怪那棵植物死了,你浇太多水了!

2. head

头领,首脑

eg:the head of a company 公司总裁,the head of a country 国家元首

3. start out

开始做


eg:He started out as a waiter.

他先从一名服务生做起。

She gave me a lot of great advice when I was just starting out as a journalist.

当我刚开始做记者时,她给了我很多很棒的建议。

4. sales

销售

eg:sales manager 销售经理,sales team 销售团队

5. representative

代表

eg:English class representative 英语课代表

Step 3 发音拆读

Flow

-Peg: No wonder she's the head^of the company. You know, she started^out as^a sales representative just like me. I've always wanted to talk to her but until now I never had^a reason. Thanks,^Edward.


Words Of The Day

wonder /'wʌndɚ/【大饿音】 n. 惊奇

head /hɛd/【反三音】 n. 总裁

sales /selz/【累了音】 n. 销售

representative /rɛprɪ'zɛntətɪv/【反三音】 n. 代表

reason /'rizən/【微笑音】 n. 理由

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 216,591评论 6 501
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 92,448评论 3 392
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 162,823评论 0 353
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 58,204评论 1 292
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 67,228评论 6 388
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 51,190评论 1 299
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 40,078评论 3 418
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 38,923评论 0 274
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 45,334评论 1 310
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,550评论 2 333
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,727评论 1 348
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 35,428评论 5 343
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 41,022评论 3 326
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,672评论 0 22
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,826评论 1 269
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 47,734评论 2 368
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 44,619评论 2 354

推荐阅读更多精彩内容