今有一友,发一小段,探讨翻译。
文字如下:
大医者
医身
医心
医灵魂
医己方可医人
医人亦是医己
为诗,为断行句,均宜。
总之,意境在此,无关形体。
医者应如世外高人,度己度人。
但医者无法出世独善其身,须食人间烟火。
只是这烟火,是不一样的烟火。
即在世间,又要出世,却不能脱离于世。
故世间之苦,医之亦有。
故世人之短,医之亦存。
医人、医己,都是医道。
度己、度人,都是功德。
小弟不才,奉译文如下,直译苍白,故进行了些许处理,权且硬挤进“再创作”之列吧。
A great doctor is the one
Who restores health
Who is the comfort for hearts
Who is the shepherd of souls
He offers well being from His own
Which in turn makes Him even better
水平有限,若得君棒喝,不甚感激,定当双手过头恭敬相接。