qwe

Not golden, not the Olympic medal it still covets, but Spain got something.

虽然西班牙队没得到梦寐以求的金牌,至少得到了奥运会的铜牌,澳大利亚队要承受颗粒无收的痛苦。

Pau Gasol scored 31 points in perhaps his final Olympic game and Spain added a bronze to its collection on Sunday with an 89-88 win over Australia, again denied its first medal inside the rings.

北京时间周日西班牙队对阵澳大利亚队的铜牌争夺战中,加索尔队得到了31分,这几乎是他的最后一场奥运会比赛了,他又一次没有能得到奥运会金牌。

Sergio Rodriguez made two free throws with 5.4 seconds left and the Spaniards, who captured silver in 2008 at Beijing and the London Games, got the defensive stop they needed as Australia fumbled the ball away on its last possession.

罗德里格斯还有5.4秒的时候投中两计罚篮,并在澳大利亚队最后一投不中后收下篮板球,他曾跟随西班牙队在北京和伦敦奥运会上分别得到一枚银牌。

Gasol, who will spend next season in San Antonio and hasn't committed to playing at Tokyo in 2020, and his teammates celebrated by piling on top of each other near center court. This wasn't the medal they wanted, but after losing their first two games in Brazil, it beats nothing.

加索尔下个赛季是圣安东尼奥马刺队的一员,他没有承诺参加下一届在东京举办的奥运会,赛后他和队友在赛场中圈聚集在一起,手举过头搭在一起庆祝这场胜利。虽然没有得到金牌,但是考虑到他们在小组赛2连败的表现,这也足够了。


"Unbelievable," said Rudy Fernandez. "It's an amazing feeling. We played very bad at first in the tournament, but we just continued to play hard and with a medal, it's unbelievable."

“真是难以置信,”鲁迪-费尔南德斯说,“感觉很棒,我们在小组赛开始时打得很糟糕,但是我们继续努力拼搏了,并且得到了铜牌,真是难以置信。”


For the Aussies, it's more Olympic heartbreak. Several Australian players broke down crying after the country's fourth fourth-place finish, and this one was particularly cruel.

然而对于澳大利亚队来说,这种结果让人心碎,几名澳大利亚队员赛后崩溃痛哭。这是澳大利亚队第四次冲击奥运会奖牌失败了,而这次似乎更残酷一些。


Patty Mills scored 30 and David Andersen 15 for the Aussies, who played almost the entire second half without Andrew Bogut. The 7-footer fouled out less than two minutes into the third quarter and spent the second half watching and worrying.

帕蒂-米尔斯本场比赛得到30分,大卫-安德森得到15分,在下半场没有了博古特的情况下,安德森几乎打满下半场。上半场结束前2分钟,身高2.10米的博古特犯满离场,整个下半场只能在场下观战。


"There's no real positive you can take from this," Mills said. "For other people, yeah, the top four is great. We're disappointed not being able to make history for our country."

“这种结果让人难以接受,”米尔斯说,“对于其他人来说,进入四强已经很好了,我们很失望没有能为澳大利亚创造历史。”


Australia's Aron Baynes dropped a hook shot in the lane -- the ball rattling around before dropping -- to give the Aussies an 88-87 lead with 9.7 seconds left.

澳大利亚队的阿隆-贝恩斯在比赛还有9.7秒的时候投中一记勾手投篮,球跌跌撞撞进了篮筐,,这个球让西班牙队以88-87领先。


Following a timeout, Rodriguez drove the right side and flipped up a layup as he stumbled near the basket. The shot missed, but Mills was called for a block despite little contact. A two-time Olympian, Rodriguez, who recently signed with the Philadelphia 76ers, dropped both free throws to make it 89-88.

暂停回来,罗德里格斯左路突破上篮不中,但是米尔斯犯规,他获得两次罚球的机会。


The Aussies inbounded the ball and tried to run a screen for Mills, their captain who had brought them closer together with a trip to his Aboriginal homeland last summer, couldn't get free and the ball was knocked away from Andersen.


When it rolled into the backcourt and the clock expired, the Spaniards, who were unable to beat the U.S. in three straight Olympics, stormed the court.


The Aussies simply lowered their heads. Another close call. Another disappointment.


As upset as he was at losing, Bogut was equally angry about the officiating.


"They fall over and get fouls and go to the free throw line the whole game," he said. "It's unbelievable. You just dive into guys recklessly and get calls like that. It's tough to play like that."


With an internationally experienced roster featuring five NBA players, four of whom won league titles, Australia came to Brazil with a team capable of finally ending their country's Olympic medal drought.


With Bogut back from a knee injury sustained in the NBA Finals, they were arguably the sharpest team in the preliminary round, sending a tremor through the tournament by staying within 10 points of a U.S. team that appeared to have some cracks.


But with a chance to secure their first medal, the Aussies flopped in the semifinals against Serbia. They couldn't make a shot and lost by 26.


They went back and forth with Spain for four quarters, but will leave Rio empty-handed.


For the 36-year-old Gasol, this bronze is almost as good as gold.


He played in these games without his brother, Marc, who is still recovering from a foot injury. And although he wants to continue with the national team, Gasol said he'll go year to year.


No one has meant more to Spain's program and it was clear from the start he wanted any medal.


In the first half, he dived headfirst to save a ball going out of bounds, and his teammates erupted at seeing his sacrifice. He battled Andersen inside, the two players exchanging shoves and dirty looks as each team tried but couldn't shake free from the other.



"He's amazing," Rubio said. "There's no words to describe the way he dominates FIBA basketball. He's one of the best ever. That's why he put Spain on the map. We have great players around him, but he's the key of this generation."

“他很令人惊喜,”卢比奥说,“没有语言能够形容他统治国际篮坛的方式,他是史上最佳之一,是他让西班牙篮球在世界上获得地位。在他周围我们有很多优秀的球员,但是他是这一代球员的核心。”


The one with another medal.

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 212,454评论 6 493
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 90,553评论 3 385
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 157,921评论 0 348
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 56,648评论 1 284
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 65,770评论 6 386
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 49,950评论 1 291
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 39,090评论 3 410
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 37,817评论 0 268
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 44,275评论 1 303
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 36,592评论 2 327
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 38,724评论 1 341
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 34,409评论 4 333
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 40,052评论 3 316
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 30,815评论 0 21
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,043评论 1 266
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 46,503评论 2 361
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 43,627评论 2 350

推荐阅读更多精彩内容