飞鸟集(第一章 16)

I sit at my window this morning where the world like a passer-by stops for a moment, nods to me and goes.

我坐在窗前,在清晨时分,

那里,世界就像一个旅人,

稍作停留,

对我点头,

又走。

----

翻译手记

这一节原文很有画面感,window应该翻译出类似画框的意境,可是在郑译里缺乏这种感觉。冯译有这种感觉,但是冯唐又按照自己的想法擅自改建,所以多了“在我面前“。

----

郑振铎经典版本:

我今晨坐在窗前,世界如一个路人似的,停留了一会,向我点点头又走过去了。

----

冯唐版本:


新的一天

我坐在窗前

世界如过客

在我面前走过

停了

点头

又走了

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容