Translation

UNIT1

1)  离婚的传言不过是为他的新电影炒作的手段而已。(a  ploy  to  do  sth.)
The  rumor  about  his  divorce  is  just  a  ploy  to  gain  publicity  for  his  new  film.

2)  他孤注一掷,用父母留给他的所有钱来开一家工厂。(take  a  gamble  on  sth.)
He  took  a  gamble  on  starting  a  factory  with  all  the  money  his  parents  had  left  him.

3)  赢得那场重要的比赛之后,他们把队长抬到肩膀上,欢呼着胜利。(hoist  ...  to  ...)
After  winning  the  important  game  they  hoisted  their  captain  to  their  shoulders  in  shouting  triumph.

4)  在全球化热潮中,我们要提防不同文化的冲突。(watch  out  for  sth.)
In  the  rush  to  go  for  globalization,  we  should  watch  out  for  collision  of  cultures.

5)  在这种情况下,出现麻烦是不足为奇的。(in  the  circumstances)
In  the  circumstances  it  was  not  surprising  that  there  was  trouble.

6)  这婴儿非常健康。(the  picture  of)
The  baby  is  the  very  picture  of  health.

7)  人们已经意识到儿童接触有关暴力和色情电视节目的危害。(expose  sb.  to  sth.  )
People  have  realized  the  dangers  of  exposing  children  to  violence  and  sex  on  TV.

8)  我们始终考虑到我们是在为谁制作这部影片。(have  in  mind)
We  always  had  in  mind  for  whom  we  were  making  the  film.

UNIT2

1)  只有那些有过类似经历的人,才能够完全理解这一点。(live  through)
Only  those  who  have  lived  through  a  similar  experience  can  fully  appreciate  this.  /  The  only  people  who  can  fully  appreciate  this  are  those  who  have  lived  through  a  similar  experience.

2)  科学家们一直没弄明白这些粒子是怎么形成、又是如何相互作用的。(figure  out)
Scientists  have  been  hard  pressed  to  figure  out  how  these  particles  form  /  are  formed  and  interact  (with  one  another).

3)  那些掌握了魔方(Rubik’s  Cube)窍门的人能在很短时间内把每一面都恢复成单一颜色。(get  the  hang  of  sth.)
Those  who  have  got  the  hang  of  Rubik’s  Cube  (Magic  Cube)  can  return  each  face  to  consisting  of  one  colour  in  no  time.

4)  团队环境中员工个人的成功能带来公司的成功。(result  in)
The  individual  success  of  the  employees  in  a  team  environment  results  in  success  for  the  company.

5)  这场战争,虽说从军事角度而言是成功的,却令经济几乎崩溃。(in…  terms)
The  war,  although  successful  in  military  terms,  left  the  economy  almost  in  ruins.

6)  他决定把自己的精力用到有益的事上,而不是整天守在电视机前。(channel  sth.  into…)
He  decided  to  channel  his  energies  into  something  useful,  instead  of  being  glued  to  /sitting  in  front  of  the  TV  set  all  day  long.

7)  力量与勇气是有区别的。生存需要力量,生活需要勇气。(it  takes  sth.  to  do  sth.)
There’s  a  difference  between  strength  and  courage.  It  takes  strength  to  survive.  It  takes  courage  to  live.

8)  她天生就是个非常温柔亲切的人,总是乐于向别人伸出援手。(by  nature)
She  was  by  nature  a  very  affectionate  person,  always  ready  to  give  a  helping  hand  to  others.

UNIT3

1)  听说他的新书是根据发生在田纳西州一个小镇上一家人的真事写的。(rumor  has  it  that)
Rumour  has  it  that  his  new  book  is  based  on  a  true  story  about  a  family  in  a  small  Tennessee  town.

2)  他在中学教书,但也兼职做些翻译来赚取外快。  (on  the  side)
He  teaches  in  a  middle  school,  but  he  does  some  translation  work  on  the  side  to  bring  in  extra  cash  /  money.

3)  自信是件好事,但自信与自负(conceit)是有区别的。  (there’s  a  difference  between  …  and  …)
It’s  good  to  be  confident  (about  yourself),  but  there’s  a  difference  between  (self-)confidence  and  conceit.

4)  只有坚持到底的人才会成功。半途而废的人永远也无法实现梦想。  (stick  it  out)
Only  those  who  stick  it  out  can  achieve  success.  Those  who  give  up  halfway  will  never  realize  their  dreams.

5)  一个真正的英雄有勇气,有高尚的目标,而且乐于奉献。  (make  sacrifices)
A  true  hero  possesses  /  has  courage,  a  noble  purpose  and  a  willingness  to  make  sacrifices.

6)  任何人只要拿起这本小说读了第一段,就会发现很难把它放下。  (be  hard  pressed  to  do  sth.)
Anyone  who  picks  up  this  novel  and  reads  the  first  paragraph  will  be  hard  pressed  to  put  it  down.

7)  从某种意义上说,生活就像游泳。如果你总是扶住池边,就永远也学不会。  (in  a  sense)
In  a  sense,  life  is  like  swimming;  if  you  keep  holding  on  to  the  sides  of  the  pool,  you  (will)  never  learn.

8)  一个民族的前途在很大程度上取决于其教育与培训的质量。  (in  a  large  measure)
The  future  of  a  nation  depends  in  a  large  measure  upon  the  quality  of  education  and  training.

UNIT4

1)  我简直摸不透她,她对我是个谜。(figure  out)
I  just  can’t  figure  her  out,  she’s  a  mystery  to  me.

2)  他从一个村子来到另一个村子,走家串户,听他们诉苦。(drop  in  on)
He  travelled  from  one  village  to  another,  dropping  in  on  families  and  listening  to  their  complaints  and  problems.

3)  在辩论中吉姆总是站在约翰一边。(side  with)
Jim  always  sides  with  John  in  an  argument.

4)  这时我忽然明白过来,他们说的是西班牙语。(dawn  on)
Then  it  dawned  on  me  that  they  were  speaking  Spanish.

5)  他们不得不承受他们的错误决定所带来的后果。(live  with)
They  have  to  live  with  the  consequences  of  their  wrong  decision.

6)  他的话被群众的大声欢呼所淹没。(drown  out)
His  words  were  drowned  out  by  loud  cheers  from  the  crowd.

7)  我看着那印满字的书页,但不知上面写些什么。(make  sense)
I  looked  at  the  printed  page  but  the  words  made  no  sense.

8)  我们必须使人们意识到保护环境的必要性。(awaken  sb.  to  sth.)
We  must  awaken  people  to  the  need  to  protect  our  environment.

UNIT5

1)  这种情景总是令我感动,让我深思。  (set  sb.  doing  sth.)
Such  a  sight  always  moves  me  and  sets  me  thinking.  /  This  is  a  sight  that  never  fails  to  move  me  and  set  me  thinking.

2)  别怪她了,在类似情况下,你自己也会这么做的。  (under  …  circumstances)
Stop  scolding  /  blaming  her  —  you’d  have  done  the  same  thing  under  /  in  similar  circumstances.

3)  我们应当为自己所拥有的一切而心存感激,而不是对任何事情都漫不经心。  (be  appreciative  of  /  grateful  for,  take  …  for  granted)
We  should  be  appreciative  of  /  grateful  for  what  we  have  instead  of  taking  everything  for  granted.

4)  他也许会答应改变,但无非又是说一套做一套罢了。  (It's  the  same  old  story  of)
He  may  promise  to  change,  but  it’s  the  same  old  story  of  saying  one  thing  and  doing  another.

5)  我苦苦思索该怎样把这可怕的消息告诉他。  (rack  one's  brains  about  sth.,  break  the  news  to  sb.)
I  racked  my  brains  about  how  to  break  the  terrible  news  to  him.

6)  我将永远无法报答父母为我所做的一切。  (repay  sb.  for  sth.)
It  will  be  impossible  for  me  to  repay  my  parents  for  everything  they  have  done  for  me.

7)  且让我再次感谢大家的参与,祝你们工作顺利。  (it  remains  to  sb.  to  do  sth.)
For  now,  it  remains  to  me  to  thank  you  once  more  for  joining  us  and  wish  you  good  luck  in  your  work.

8)  我一开始就说过,他会给我们惹麻烦的。  (right  from  the  beginning)
I  said  right  from  the  beginning  that  he  would  cause  us  trouble.

UNIT6

1)  我们一起工作已经很长时间了,从来没有因为意见分歧而妨碍到我们之间的友谊。(get  in  the  way  of  sth.)
We’ve  worked  together  for  a  long  time  and  have  never  let  our  differing  opinions  get  in  the  way  of  our  friendship.

2)  这项协议将为两国间的持久和平铺平道路。  (pave  the  way  for)
This  agreement  will  pave  the  way  for  a  lasting  peace  between  the  two  countries.

3)  他们通常要等你开始放松警惕,才提出他们的要求。  (let  one’s  defenses  down)
They  usually  don’t  mention  their  requirements  until  you  are  beginning  to  let  your  defenses  down.

4)  要有勇气面对自己的失误,不要出了问题就想把责任推到别人身上去。  (shift  the  blame  onto  sb.)
You  should  have  the  courage  to  face  your  own  mistakes.  Don’t  try  to  shift  the  blame  onto  others  when  things  go  wrong.  /  …  Don’t  try  to  shift  the  blame  onto  other  shoulders  when  things  go  wrong.

5)  如果你经常担惊受怕,你会发现这本书很有帮助。  (more  often  than  not)
If  you  are  more  often  than  not  affected  by  fear  and  worry,  you  will  find  this  book  very  useful.

6)  我既然接受了这个职位,就会尽自己所能完成本职工作。  (to  the  best  of  one’s  ability)
Now  that  I  have  accepted  the  position,  I  shall  certainly  do  to  the  best  of  my  ability  all  that  is  required  of  me.

7)  如果你每天要做的事情没有计划,你就很可能做不了多少事。  (chances  are  high  that  …)
If  you  don’t  have  a  plan  of  what  you  will  do  every  day,  chances  are  high  that  you  won’t  do  much.
8)  真是英雄所见略同啊。你的想法跟他的完全一致呢。  (in  line  with)
Great  minds  think  alike.  Your  ideas  are  completely  in  line  with  his.

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 203,271评论 5 476
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 85,275评论 2 380
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 150,151评论 0 336
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,550评论 1 273
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,553评论 5 365
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,559评论 1 281
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 37,924评论 3 395
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,580评论 0 257
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 40,826评论 1 297
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,578评论 2 320
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,661评论 1 329
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,363评论 4 318
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 38,940评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,926评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,156评论 1 259
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 42,872评论 2 349
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,391评论 2 342

推荐阅读更多精彩内容

  • **2014真题Directions:Read the following text. Choose the be...
    又是夜半惊坐起阅读 9,355评论 0 23
  • 简介 《大战神》是西游网和青果灵动合作开发的一款页戏,于2015年8月份不删档公测,由多家运营商联运发行。无论是从...
    王世震阅读 393评论 1 0
  • 周日的时候去国际广播电视网络展转了一圈。本来是冲着看有没有可以合作的内容和平台厂家,但是最后看了一圈网络设备厂...
    ouzar阅读 359评论 0 0
  • 《霍乱时期的爱情》看似人物众多,名字也又长又难记,但主线索是很清晰的,当把握住这条主线,烘托主角的其他人物在阅读中...
    Clearness阅读 1,100评论 2 0
  • 取景点:利用辅助线拍摄对称的阶梯和大门 取景点: 逛顺电时看到电脑区域吊顶装修比较有特色,取其圆形吊环和周伟散发的灯光
    猎鹰仔阅读 148评论 0 0