奶爸老师前几天的晚间答疑时有说,我们在学校里学的是英式发音,而我们看的大多数的电视电影等都是美式发音,同时由于我们学校里的老师并没有教我们句子中的弱读连读,因此我们从开始学习的时候就形成了错误的发音习惯,致使我们听不懂,之后再去纠正也特别痛苦。
昨日恰逢奶爸老师教我们通过唱歌来练习连读弱读等细节,我自己陪孩子唱儿歌这么久深有所得,知道儿歌对英语发音的帮助很大。也一时兴起让大宝唱之前我教过他的歌The wheels on the bus.我突然发现他居然把句子中的and 咬字很重,和音频不同,而我之前也不是这么教他的。问他之后他告诉我说是老师教的。
其实我也是无奈,小孩子模仿力很强,自然是模仿什么像什么的,我不能说老师完全错误,我只能告诉他说,我们要仔细听音频里是怎么唱的,老师和你都是听音频学习的,我们学习外国人说话自然是要模仿他们。
之前奶爸有说过台湾人从小孩子起就教美式发音,美式音标,他们不存在这种混音的困扰,他们的雅思托福的成绩一直都比我们要好很多。
今早我再次听了《美国家庭万用亲子英文》,这是本台湾出的书,里面的音频语速虽然很慢,但是对语音语调还有各种连读弱读的发音小细节把握的很准,这个让孩子用来模仿也是极好的。