日语中“桥豆麻袋”是我们在看动漫的时候经常听到的一句话,比如敌人被主角逼到绝境,面对主角发出的大招,在挂掉之前,都会大喊“桥、桥豆麻袋……”却依旧被主角的必杀技秒得渣都不剩的。或者是在某个教室的走廊后面,低年级的学妹面对高年级的学长,脸红心跳的递上情书,并说:“先輩,桥、桥豆麻袋……”
那这个日语中的桥豆麻袋到底是什么意思呢?现在露米就从专业的角度来跟你们解释一下,
搬好小板凳,抢前面座位啦,露米小课堂要开课啦!!!
日语中的“桥豆麻袋”原本的日语写法是:「ちょっと待(ま)って」。「ちょっと」是“一会儿、一下、暂且”的意思,「待って」是「待つ」的一种接续形式,相当于句子的中断,所以这句话翻译过来就是:“等一下”。
日语中的“桥豆麻袋”,我们在日常交往中和亲戚、朋友闺蜜可以这样说,但对长辈、老师、上司说「ちょっと待って」实在是有些失礼,在这个时候你就需要在“桥豆麻袋”的后面加上ください。你就要说ちょっと待(ま)ってください。这个ください是个尊敬语,是专门用来放在后面的,加上ください后就是翻译成请等一下,这样就显得很有礼貌了,对长辈上司老师都是可以用的。
所以啊,骚年们,从这句超级简单的请等一下这句话中,我们就可以区分这么多的知识点,还有关于日语当中敬语到底应该怎么用的,我们就更加的要好好学习日语啦,后续关于敬语到底如何使用的文章我会更新在公众号里面,大家可以关注一下,佑酱日语,听说关注了这个公众号的小可爱后来都成日语大神了。