翻译思路 | 关于“比较”的花式英文表达

今晚要拆解的这个句子选自本周知新共学翻译群的某日练习,部分内容出自知新共学翻译群译友小胖童鞋。抛砖引玉,希望对大家有帮助。

中文:

杭州经济发达、历史悠久,但在整体学术力量方面还难以媲美北京和上海。

这句话词都不难,可以抠一抠的是“难以媲美”的思路。

字字对译的话,比如 compares unfavorably with

我们可以对中文做一个发散,可以将“难以媲美”理解为

处于下风/劣势 at a disadvantage

比不过 be inferior to / unable to rival / compete with

无法匹敌 not equal / fail to match

也可以用一些表示对比的词组,比如:

eclipse:[often passive,常用被动态] to become more important, powerful, famous etc than someone or something else, so that they are no longer noticed使失色,盖过

The economy had eclipsed the environment as an election issue. 经济作为竞选话题已经盖过环境问题。

overshadow: to make someone or something else seem less important使〔别的人或事〕显得较不重要,使相形见绌[黯然失色]

Her interest in politics began to overshadow her desire to be a poet. 她对政治的兴趣开始盖过了想当诗人的愿望。

The achievement of the men’s team was overshadowed by the continuing success of the women’s team. 男子组的成绩在女子组的连连胜利面前相形见绌。

beat: [T not in progressive,不用进行式] especially spoken to be much better and more enjoyable than something else赛过,胜过

Fresh milk beats powdered milk any time. 新鲜牛奶任何时候都比奶粉好。

You can’t beat swimming as a good all-body exercise. 游泳是再好不过的全身运动。

Nothing beats homemade cake. 什么也比不上家里做的蛋糕。

Outshine: If you outshine someone at a particular activity, you are much better at it than they are. 优于; 使···相形见拙。例:

Jesse has begun to outshine me in sports.杰西开始在体育上使我相形见绌。

类似的out-动词 还有outdo, outperform, outrun等等。

pale beside / next to sth | pale in comparison with: to seem less important when compared with sth else 相形见绌;显得逊色

Last year's riots pale in comparison with this latest outburst of violence. 去年的骚乱与最近这次暴乱相比,可说是小巫见大巫。

put sth/sth to shame

Be on a par with sth. :to be at the same level or standard(与某事物)水平[水准]相同

The wages of clerks were on a par with those of manual workers. 文员的工资和体力劳动者的工资差不多。

再来看翻译思路。

英文注重主次分明,” 经济发达、历史悠久”是次要信息,应作为插入成分,位置可灵活调整。

次要信息置于句中

Hangzhou, though rich and historic, compares unfavourably with Beijing and Shanghai in terms of its intellectual endowment.

插入成分置于句首

Despite a sizeable economy and long history, Hangzhou fails to match Beijing and Shanghai in academic strength.

抛砖引玉,欢迎交流哦。

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 212,029评论 6 492
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 90,395评论 3 385
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 157,570评论 0 348
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 56,535评论 1 284
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 65,650评论 6 386
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 49,850评论 1 290
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 39,006评论 3 408
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 37,747评论 0 268
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 44,207评论 1 303
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 36,536评论 2 327
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 38,683评论 1 341
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 34,342评论 4 330
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 39,964评论 3 315
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 30,772评论 0 21
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,004评论 1 266
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 46,401评论 2 360
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 43,566评论 2 349

推荐阅读更多精彩内容