都说“浸入式”的外语学习法最有效:直接去国外学英语,多和native speaker交流,你的外语会大有长进!
其实,你在做梦......现在世界各地有多少中国人?连西班牙的某鸟不拉屎的小村庄都有中国人的身影!一个西班牙小地方出来的朋友告诉我,他从小是吃中国菜长大的......
无论你去哪个国家在任何学校读任何专业,班里肯定不止你一个中国人——你永远不会是一个人在战斗!好消息是,你可以用母语和同胞交流,整天说外语真的挺伤脑细胞的;坏消息是,你的英语永远不会进步。
我班上一个伊朗同学说她想学中文,因为"You are the future." 不得不说,这伊朗人情商真高。一些富翁,外国领导人的小孩从小就开始学普通话,颇有我们这一代培养孩子从小说英语的架势。说到底,这反应了一个事实:中文在全球的影响力日益增强,中国人学外语的需求已经没有以前这么迫切了。虽然条件看上去越来越好,但我们失去了很多机会——被逼着说外语的机会。
因此,为了说出“地道”的外语,我们必须使用更有效的学习方法。
究竟什么是“地道”的外语?
很多英语学习类的书籍都会用到“地道”这个词,但到底什么叫“地道”呢?
“地道”的中文含义是“符合日常用语习惯”,对应的英语是“idiomatic”。
举个例子,有些老外会说:“这是一只马。” 这句话其实没错,只是这不符合中文使用习惯,因此乍一听有点不明白。在“地道”的中文里,我们说“一匹马”,而不是“一只马”。
再比如,中文里说“雨下得很大”,我们用“大”来形容雨。如果有人说“雨下得很多”,我们也能理解,但这不符合我们日常说话习惯,所以就是“不地道”。
那怎样才能“地道”?
在国外学习翻译的过程中,我学到了国内学习外语时老师不曾教过的方法。在语言学教授们的指点下,我的外语学习目标更加明确,知道了自己需要加强哪些方面,在这里以英语为例,和大家分享一下。
使用英英词典
首先,我们要认识到这一点:在任何两种语言里,要找到两个完全对等的词语的概率很低很低,因此你用一种语言来解释另一种语言,总是有不到位的地方。
英汉词典是用中文思路解释外语单词,而英英词典是从母语为英语的人的角度出发的。它用简单的英语解释一个概念,因此你不用担心看不懂(如果你不是初学者的话)。通过英英词典,你能够更精准地理解一个单词的含义,知道要在什么场合使用它。
比如,一个动词,它是仅限于用在以人为主语的句子里还是人和物都可以用?一个形容词,它用在物作主语的句子里和用在人做主语的句子里时的含义有哪些不同?这些都是英汉词典里未能罗列出来的细节,而在英英词典中,每一种用法都详尽地罗列出来,并有相应的例子。
除此以外,查英英词典的好处还包括:培养语感和提高阅读速度。
那要怎样使用英英词典呢?
第一,找你熟悉的近义词和反义词。
在新单词的近义词和反义词种找到你熟悉的单词,这不仅能帮你理解新单词,还能帮助记忆。
要记住一个新单词,就要想办法建立这个单词与你已有认知的联系。换句话说,你要在这个新单词和你已有知识之间建立一座“桥梁”,联系的“桥梁”越多,记忆越牢固、长久、回忆起来越容易。
因此找到你最熟悉的近义词或反义词可以“拉近”你与新单词的距离,你可以尝试造几个句子,然后用新单词替换掉那个你熟悉的近义词或反义词。
记住,要多建几座“桥梁”。
第二,在例句中找词语的使用背景。
英英词典会提供很多例句,这些例子除了帮助读者理解单词以外,它还有一个功能:提供了单词使用的场合或领域。
学习外语过程中我们必然会遇到一些术语,这些术语都是有专属领域的,英英词典会标出这个术语属于哪个领域(经济、医学、科技等);有些并非专业术语的单词,通过观察例句,我们也可以知道它偏向的使用场合。在合适的场合使用合适的词语,这就是“地道”的精髓。
除了查英英词典外,还有其它学习方法,在之后的文章中我也会继续总结。