基本演绎法第1季第1集中英台词整理和单词统计

基本演绎法第1季第1集中英台词整理和单词统计

英文 中文
Hello? 你好
Yes, I'm coming to get him in... 对我正要去找他
I'm sorry. Did you say "He escaped."? 等一下你刚才是不是说他逃跑了
Hi, it's Joan Watson. 你好我是乔恩·华生
On the off chance you haven't already been contacted by Hemdale. 你很可能已经从汉德尔那听说了
Your son left rehab a little early this morning. 今天上午早些时候令郎逃离了康戒中心
I'm already at his house, to see if he is here. 我现在在他家门口看他在不
I'll call you if there is a problem. 如果有状况的话我再打给你
Excuse me, I'm looking for Mr... 打扰一下我在找
Hello? 有人吗
Excuse me, Mr... 打扰一下
My name is Joan Watson. 我叫乔恩·华生
I've been hired by your father, to be your sober companion. 你父亲雇我来当你的康戒陪护
完整版请点击
He told me he was going to e-mail you about me. 他说他会发邮件向你介绍我
I'm here to make the transition from your rehab... 我来这儿是为了让你顺利地
experience to the routine of your everyday life, 从在康戒中心被迫戒瘾转变为
as smooth as possible. 养成健康的生活习惯
So I will be living with you for the next six weeks. Which means... 所以之后的六周我都会跟你住在一起
I'll be available to you 24/7. 也就是说我要时刻陪在你身边
基本演绎法单词统计
基本演绎法高频单词统计
Do you believe in love at first sight? 你相信一见钟情吗
I know what you're thinking. 我知道你在想什么
The world is a cynical place and I must be a cynical man... 这世界俗不可耐我一定是个犬儒之辈
thinking a woman like you 认为你这样的女子
would fall for a line like that. 也会落入这样的俗套
The thing is... it isn't a line. 可关键在于我并不是那样
So please hear me when I say this... 所以请你仔细听好了
I have never loved anyone as I do you right now... 我从未如此地深爱一个人
in this moment. 直到遇到了你
Do you believe in love at first sight? 你相信一见钟情吗
I know what you're thinking. 我知道你在想什么
The world is a cynical place, 这世界俗不可耐
and I must be a cynical man thinking a woman like you 我一定是个犬儒之人认为你这样的女子
would fall for a line like that. 也一定会落入这样的俗套
The thing is... it isn't a line. 可关键在于我并不是这样
So please... 所以
hear me when I say this... 请你仔细听好了
I have never loved anyone... 我从未如此地
as I do you right now... 深爱一个人
in this moment. 直到遇到了你
Spot on! 分毫不差
Sherlock Holmes. 夏洛克·福尔摩斯
Please don't get comfortable, we won't be here long. 请不要太随意咱们很快就得走
Mr. Holmes, did your father tell you about me or not? 福尔摩斯先生令尊到底有没有提过我
Uh... he emailed, 他发了邮件
said to expect some sort of addict-sitter. 提到有个什么康戒保姆
Then he explained his conditions with respect to your sobriety? 他说过如果你戒毒失败会怎样么
If you mean his threats to evict me from this, 如果你指的是他逼我
the shoddiest and the least renovated from the 5... 从他在纽约的5所房产中最烂最破的这所
count them, 5 properties he owns in New York, then, yeah. 搬出去的话他的确提过
And yeah he made his conditions quite clear. 而且他讲得清清楚楚
I used, I wind up on the street. 我破过戒因此流落街头
I refuse your, quote-unquote, "Help," i wind up on the street. 不需要你来转述我已经吃过苦头了
It's my understanding that most sober companions 据我所知大部分康戒陪护
are recovering addicts themselves, but... 连自己的瘾都戒不掉不过
you've never had a problem with drugs or alcohol. 你倒是从来没有对酒精或毒品上瘾过
- Your father told you. - Of course he didn't. -是你父亲说的吗-当然不是
Uh, would you care to explain why you broke out of your rehab facility 介不介意说说为何要在康戒的最后一天
the same day you're being released? 从那里逃出来呢
Bored. 无聊
基本演绎法中英对照台词本截图
基本演绎法中英对照台词本截图
You were bored? 你在那里感到无聊吗
No, I am bored right now. Happens often. You'll get used to it. 是现在无聊我经常这样你得习惯
Regarding our mutual friends at Hemdale, 鉴于咱俩都认识汉德尔那群人
I'd say they should be thanking me for exposing the flaws 我觉得他们应该感谢我为他们
in their rubbish security system, wouldn't you? 展示了那破安保系统的漏洞你说呢
Excellent! 味道好极了
There was a women leaving, just as I got here... 我来的时候有个女人从这出去
Did she get you high? 她让你爽够了么 [意同高]
About six feet. 大概有六英尺高呢
I actually find sex repellent. 我其实觉得性爱挺烦人的
All those fluids and all the sounds, 到处都弄得湿乎乎的又嚎又叫
but my brain and my body 但是我的大脑和身体
require it to function at optimum levels, 需要它的滋润才能完美运转
so... I feed them as needed. 所以我就满足它们了
You're a doctor, you understand. 你是个医生应该清楚的
I'm not a doctor. 我不是医生
You were a doctor, surgeon, judging by your hands. 你以前是外科医生从你的手能看出来
Is your car parked nearby? 你的车停在附近吗
Yes, it's just out there. 对就停在外面
How did you know I had a car? 你怎么知道我有车
Parking ticket, fell out of your purse when you dropped it. 你手袋掉地上的时候停车票露出来了
Can't have one without the other, can you? 有票必有车嘛对不对
We're late, we need to get going. 要迟到了我们得马上走
Err... late for what? 迟到什么
Actually, scratch the car. 算了别开车了
Manhattan Bridge is down to a single lane. 曼哈顿桥现在堵成单行线了
We'll take the tube instead. 我们得改搭地铁
Look at this place... yuck. 瞧瞧这地方脏乱差
I can't wait for you to tidy it. 就等你把它收拾干净了
Prior to my stint in junkie jail, 我被关进戒毒所之前
I worked as a consultant at Scotland Yard. 曾是苏格兰场的顾问
Your father told me. He said you were a detective? 你父亲告诉我说你是个侦探
I was a consultant. I wasn't paid for my services, 我是顾问只工作不收钱
and therefore I answered to no one but myself. 所以我都是独自解决问题
What about London? 伦敦发生什么了
What about it? 你指什么
He told me that's where you bottomed out. 他说你在那一蹶不振
He thinks something happened to you there, 他觉得是你出了什么事
he just doesn't know what. 但他不清楚到底是什么
Handsome woman, your mother. 你母亲是个很大度的女人
It's very big of her to take your dad back after the affair. 在那件事后给了你父亲很大支持
How could you possibly...? 你怎么知道的
You still haven't told me where we're going yet. 你还是没告诉我咱们要去哪
About that, 说到这个
I think you and father will be pleased to hear 我觉得你和我爸都会很高兴
完整版请点击
I have devised a post-rehab regimen for myself 我想出了一个康戒治疗后的康复方案
that'll keep me quite busy. 会让我忙起来
I've decided to resume my work as a consultant here 我决定继续进行我的顾问工作
in New York. 就在纽约
Tell me... 告诉我
- How do clients typically introduce. - What do you mean? -客户一般怎么介绍你-什么意思
I mean, I find it hard to believe they'd actually tell someone 我是说自己被人指派了一只助手猴
they've been assigned a glorified helper monkey. 这种事情有点难以启齿
Helper-monkey? 你居然管我叫助手猴
Well you and I have what's known as companion-client confidentiality, 咱俩之间有着陪护客户保密协定
which means that you can introduce me however you like: 也就是说你可以随意介绍我
friend, coworker, relative and I'll play along. 朋友同事亲戚都行我都配合
But, to be honest, most clients just call me 但是说实话大部分客户都称我为
their companion. 他们的同伴
Captain Gregson... 格雷森警监
Holmes! 福尔摩斯
- How are you doing? - Miss Watson, -你好吗-华生小姐
This is Captain Gregson, Captain Gregson 这位是格雷森警监格雷森警监
this is Miss Watson my personal valet. 这是华生小姐我的贴身佣人
How do you do? 你好吗
She waits out here. 让她在外面等
I'm afraid she's quite crucial to my process, captain. 她在我办案过程中很重要警监
It's okay, really. 没关系真的
Actually it isn't. 事实并非如此
At least not according to my father's email. 至少没遵循我父亲邮件里的意愿
Where he explained it's the job of a proper... valet 他解释说一个贴身佣人的职责
to accompany his or her charge to their place of business. 是陪伴他的雇主去他工作的地方
Well, consider this my place of business. 而这里正是我要工作的地方
Consider every wretched hive of depravity and murder in this city 这座城市中每个罪犯的巢穴和谋杀案现场
my place of business. 都是我工作的地方
Unless, of course, 当然了除非
you don't think you have the stomach for the work I do. 我的工作不对你的胃口
I'm good. 我没问题
Could you put these gloves on, please? 请带上手套
Dr. Richard Mantlo came home a few hours ago 理查德·曼特罗医生几个小时前回家
to find his door kicked in and his wife... 发现家门被踢开而他的妻子
Amy Dampier, missing. 艾米·丹普失踪了
That's, uh... that's Mantlo over there. 曼特罗在那边
He's a headshrinker out at Sanbridge Hospital. 他在圣桥医院加班
Says he caught an emergency last night, 他说昨晚碰到了急诊
didn't get home till 5:00 A.M. 直到早上五点才回来
Saw the front door, 看到前门被破坏了
called 911. 就报了警
First officers on the scene found signs of-of a struggle 首先赶到现场的警官发现
in the kitchen 厨房和主卧
and in the master bedroom. 有挣扎痕迹
But no Ms. Dampier. 但是没发现丹普夫人
Ransom demand? 要求赎金了吗
What is it? 怎么了
I'm not sure. 不确定
Ms. Dampier's cell phone, have you recovered it? 你们找到丹普夫人的手机了吗
We have her cell phone? 把她的手机拿来
Thank you, Detective. 谢谢你探长
She either lost a tremendous amount of weight or underwent 她要么减了很多肥要么
significant plastic surgery sometime in the last two years. 在过去的两年内接受过大型整容手术
She looks the same in all the photos. 她在所有照片里看起来都一个样

获取完整的剧集台词和单词统计,请移步赞赏区查看关键字

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 211,423评论 6 491
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 90,147评论 2 385
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 157,019评论 0 348
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 56,443评论 1 283
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 65,535评论 6 385
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 49,798评论 1 290
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 38,941评论 3 407
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 37,704评论 0 266
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 44,152评论 1 303
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 36,494评论 2 327
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 38,629评论 1 340
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 34,295评论 4 329
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 39,901评论 3 313
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 30,742评论 0 21
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,978评论 1 266
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 46,333评论 2 360
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 43,499评论 2 348

推荐阅读更多精彩内容