South Korea's president-elect

正文

South Korea's president-elect starts with an unpopular personal project

韩国候任总统,从一项不受欢迎的个人工程入手


Arranged in two straight lines, protesters outside South Korea's defence ministry pumped their fists. Ordinarily they would be found in Gwanghwamun, a wide plaza a few hundred metres from the presidential palace, known as the Blue House after the azure tiles on its soaring roof.***

韩国国防部外,抗议者排成两条直线,挥舞着拳头。通常情况下,他们会出现在光化门广场,这是一个距离总统官邸几百米的开阔的广场。韩国总统官邸被称为“青瓦台”,得名于其高耸的屋顶上铺设的蔚蓝色瓦片。


But news that Yoon Suk-yeol, the president-elect, wants to move the administration to the ministry complex, a few miles south, had brought them to its gates.***

然而候任总统尹锡悦想把政府搬到南部几英里外的国防部大楼,这一消息让他们聚集到了国防部的门前。

加入会员可查看

Mr Yoon revealed his decision at a press conference on March 20th. He described the Blue House, nestling at the foot of an imposing mountain, as an "isolated royal palace" and a "symbol of imperial power". Instead, the man from the conservative People Power Party plans to bring power closer to said people upon his inauguration on May 10th.

尹先生在 3 月 20 日的新闻发布会上透露了这一决定。他将坐落在雄伟的山峰脚下的青瓦台描述为一座“与世隔绝的皇宫”和“帝王权力的象征”。与此相反,来自保守派的国民力量党的他计划在 5 月 10 日就任时,让权力更加接近这些“国民”。

加入会员可查看

The people's opinion is that it is a waste of money and a risk to national security. Mr Yoon's transition team estimates the price tag at just under 50bn won ($40m). And while the defence ministry is already amply fortified, putting the president there would allow a missile strike to wipe out both military and political leadership in one fell swoop.

国民的观点认为,这样做是在浪费金钱,也给国家安全带来了风险。尹先生过渡期的团队估计,这一工程耗资会接近 500 亿韩元(4000 万美元)。虽然国防部已经防御森严,但把总统安顿在此会导致一次导弹袭击就能一举摧毁韩国的军事和政治领导力。

加入会员可查看

South Koreans complain that Mr Yoon promised on the campaign trail that his top priority would be addressing the economic damage caused by covid-19. Instead he has decided to spend political capital forcing through a personal project. Mr Yoon may find that his attempt to bring the people closer actually drives them farther away.

韩国人抱怨称,尹先生在竞选活动中承诺,他的当务之急是应对新冠疫情造成的经济破坏。然而,他现在却决定把自己的政治资本花在强行通过一项个人工程上。尹先生可能会发现,他试图拉近国民的举措事实上把他们推得更远了。

加入会员可查看

主编:Jojo、Abby

品控:Jojo

审核:Lucky

Photo Credit:

AFP / KIM HONG-JI

重点词汇

president-elect

/ˈprez.ɪ.dənt iˈlekt/

n. 候任总统

相关词汇:elect(adj. 新当选而尚未就职的)

相关词汇:prime minister-elect(n. 候任首相)

ministry

/ˈmɪn.ə.stri/

n.(政府的)部

搭配短语:the Ministry of Agriculture(农业部)

pump

/pʌmp/

v. 用力上下晃动

英文释义:move something vigorously up and down

例句:We had to pump the handle like mad.(我们不得不拼命地晃动把手。)

plaza

/ˈplɑː.zə/

n. 广场

azure

/ˈæʒ.ɚ/

adj. 天蓝色的,蔚蓝色的

soar

/sɔːr/

v. 高耸,耸立;高飞,翱翔;猛增,飙升

例句:She watched the dove soar above the trees.(她看着鸽子在树木上空翱翔。)

例句:The price of petrol has soared in recent weeks.(最近几周汽油价格飞涨。)

搭配短语:a soaring skyscraper(一座高耸入云的摩天大楼)

complex

/ˈkɑːm.pleks/

n. 综合大楼;建筑群

词性拓展:complex(adj. 复杂的)

英文释义:a large building with various connected rooms or a related group of buildings

nestle

/ˈnes.əl/

v. 坐落于(安全或隐蔽之处);安卧,依偎

相关词汇:nest(n. 巢,窝)

英文释义:to rest yourself or part of your body in a warm, comfortable, and protected position

例句:She nestled her head against his shoulder.

例句:Picturesque villages nestle in the wooded hills.(风景如画的村落坐落在树木繁茂的山间。)

文化补充:我们熟悉的“雀巢”这个牌子英文名也是 Nestle。

imposing

/ɪmˈpoʊ.zɪŋ/

adj. 壮观的,宏伟的

英文释义:large, impressive, and appearing important

imperial

/ɪmˈpɪr.i.əl/

adj. 皇帝的;帝国的

相关词汇:empire(n. 帝国)

搭配短语:Britain's imperial expansion in the 19th century(19 世纪英帝国的扩张)

said

/sed/

adj. 上述的,前面提到的

例句:The said weapon was later found in the defendant's home.(上述武器后来在被告家中被发现。)

inauguration

/ɪˌnɑː.ɡjəˈreɪ.ʃən/

n. 就职;就职典礼

相关词汇:inaugurate(v. 开创,开始(新的时代、风尚等);为(重要官员)举行就职典礼)

搭配短语:to inaugurate a new policy

例句:The inauguration of a President of the United States takes place on January 20.

transition

/trænˈzɪʃ.ən/

n. 转变,过渡

搭配短语:transition from A to B

例句:Making the transition from youth to adulthood can be very painful.

tag

/tæɡ/

n. 标签,标牌

例句:All the staff wore name tags.

amply

/ˈæm.pli/

adv. 足够地,充分地

相关词汇:ample(adj. 足够的,丰富的)

例句:There is ample time for discussion.

例句:He apologized amply for his error.

fortify

/ˈfɔːr.t̬ə.faɪ/

v.(尤指为防御而)加强,增强

相关词汇:fort(n. 堡垒,城堡)

例句:The whole town was heavily fortified.(全城都严密设防。)

例句:Her position was fortified by election successes and economic recovery.

strike

/straɪk/

n. 袭击,偷袭

英文释义:a sudden attack, typically a military one

搭配短语:to launch a strike(发动袭击)

词性拓展:strike(v. 猛然攻击,突然袭击)

例句:The killer might strike again.

wipe out

彻底去除(或消灭)

相关词汇:wipe(v. 擦,抹;彻底去除(或消灭))

例句:Nothing could wipe out his bitter memories of the past.(什么也抹不掉他过去的痛苦记忆。)

in one fell swoop

一举,一下子

同义短语:at one fell swoop

相关词汇:fell(adj. 残暴的,凶猛的)

相关词汇:swoop(n.(鸟类的)猛扑,俯冲)

搭配短语:to eliminate 800 jobs in one fell swoop

campaign trail

/kæmˈpeɪn ˌtreɪl/

n.(在不同地方开展的)一系列竞选活动

相关词汇:trail(n. 痕迹,踪迹;(特定)路线,路径)

搭配短语:a trail of wet footprints(一串湿脚印)

搭配短语:a town on the tourist trail(一个位于旅游路线上的小镇)

例句:She went on the campaign trail around the Southern states.

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 217,826评论 6 506
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 92,968评论 3 395
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 164,234评论 0 354
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 58,562评论 1 293
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 67,611评论 6 392
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 51,482评论 1 302
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 40,271评论 3 418
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 39,166评论 0 276
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 45,608评论 1 314
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,814评论 3 336
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,926评论 1 348
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 35,644评论 5 346
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 41,249评论 3 329
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,866评论 0 22
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,991评论 1 269
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 48,063评论 3 370
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 44,871评论 2 354

推荐阅读更多精彩内容