女王演讲

I speak to you today at the same hour as my father did exactly 75 years ago.

我今天的讲话时间与我父亲75年前向全国发表讲话的时间完全一样。

His message then was a salute to the men and women at home and abroad, who have sacrificed so much in pursuit of what he rightly called "a great deliverance".

当时他的讲话是向英国海内外人民致敬,他们为了实现我父亲称之为“伟大的拯救”战斗的胜利而鞠躬尽瘁。

The war had been a total war. It had affected everyone, and no one was immune from its impact.

那是一场全面战争,它影响了所有人,无人能置身事外。

Whether it be the men and women called up to serve, families separated from each other, or people asked to take up new roles and skills to support the war effort. All had a part to play.

无论是被征召服役的战士们、被迫分离的家人,还是被要求从事新职业、学习新技术以支援战争的人们,每个人都有自己的职责。

At the start, the outlook seemed bleak, the end distant, the outcome uncertain.

最初,前景看似黯淡,终结之日遥不可及,最终结局悬而未决。

But we kept faith that the cause was right, and this belief, as my father noted in his broadcast, carried us through. "Never give up, never despair."

但我们坚信是在为正义而战,正如我父亲在广播中所说,这种信念让我们坚持了下去,“永不言弃,永不绝望。”

That was the message of VE-Day.

这就是“欧洲胜利日”所传达的信息。

I vividly remember the jubilant scenes my sister and I witnessed with our parents and Winston Churchill from the balcony of Buckingham Palace.

我清楚地记得,当时和妹妹在白金汉宫阳台上与父母及丘吉尔首相一起目睹的欢庆场面。

The sense of joy in the crowds who gathered outside and across the country was profound.

聚集在白金汉宫外和全国各地民众的喜悦是那么深切感人。

Though while we celebrated the victory in Europe, we knew there would be further sacrifice.

虽然我们在欧洲庆祝胜利,但深知世界各地还会有更多的牺牲。

It was not until August that fighting in the Far East ceased and the war finally ended.

直到八月份,远东地区的战斗才停止,二战终于结束了。

Many people laid down their lives in that terrible conflict.

许多人在那场可怕的战事中失去了生命。

They fought so we could live in peace, at home and abroad.

他们奋勇战斗,所以国内外的我们才能过上和平的生活。

They died so we could live as free people in a world of free nations.

他们的牺牲,让我们得以成为在自由国度里生活的自由之人。

They risked all so our families and neighbourhoods could be safe.

他们赌上一切,换来了我们家人和邻里的安全。

We should and will remember them.

我们应该也将会永远记住他们。

As I now reflect on my father's words and the joyous celebrations, which some of us experienced firsthand, I am thankful for the strength and courage that the United Kingdom, the Commonwealth and all our allies displayed.

如今,回想起父亲的话语,还有我们中的一些人亲历的庆祝活动,我对英国、英联邦以及所有盟国表现的力量和勇气深表感激。

The wartime generation knew that the best way to honour those who did not come back from the war was to ensure that it didn't happen again.

战时的一代人知道,纪念那些没有从战争中归来的人的最好办法,就是确保战争不再发生。

The greatest tribute to their sacrifice is that countries who were once sworn enemies are now friends, working side by side for the peace, health and prosperity of us all.

向他们的牺牲致敬的最佳方式,便是曾经是死敌的国家现在成为朋友,并为了所有人的和平、健康和繁荣并肩努力。

Today, it may seem hard that we cannot mark this special anniversary as we would wish. Instead, we remember from our homes and our doorsteps.

今天,我们很难以自己所希望的方式庆祝这个特别的日子,而只能在家中或是家门口纪念。

But our streets are not empty, they are filled with the love and the care that we have for each other.

但我们的街道并不是空荡荡的,那里充满了我们对彼此的爱和关怀。

And when I look at our country today and see what we are willing to do to protect and support one another, I say with pride that we are still a nation those brave soldiers, sailors and airmen would recognise and admire.

今天,当我看到我们的国家,看到我们愿意为保护和支持彼此而奉献,我可以自豪地说,我们仍然是一个值得被那些勇敢的士兵、海军和飞行员认可和钦佩的国度。

I send my warmest good wishes to all.

我衷心祝愿大家一切安好。

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 219,188评论 6 508
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 93,464评论 3 395
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 165,562评论 0 356
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 58,893评论 1 295
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 67,917评论 6 392
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 51,708评论 1 305
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 40,430评论 3 420
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 39,342评论 0 276
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 45,801评论 1 317
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,976评论 3 337
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 40,115评论 1 351
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 35,804评论 5 346
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 41,458评论 3 331
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 32,008评论 0 22
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 33,135评论 1 272
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 48,365评论 3 373
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 45,055评论 2 355