了解了“审美忠实”,也就理解了林少华

每个人的读书生涯中,总少不了国外经典的身影,在这些文化输入的背后,翻译的功不可没,甚至居功至伟,毕竟,再好的作品如没有“信达雅”的译文,对于绝大多数读者来说就是天书,价值几乎为零。

因为身处青岛的缘故,有幸聆听过林少华老师的讲座。那时《刺杀骑士团长》中译本正在发行,网上也再次掀起了对林少华翻译你风格的大讨论,甚至有人说,我们目前见到村上春树的文风,实际是“林少华+村上”的风格,因为林在翻译的时候,个人痕迹超过了作者,甚至改变了原作的氛围,简直可以看成“二次创作”了。

作为普通的读者,当时我并没有刻意去寻找答案,觉得这种翻译风格,只要不改变原作的精气神,能够加深对作者的理解,无可厚非,直译确实有种原汁原味的感觉,只不过阅读起来或许并不那么舒坦。

这种见仁见智的事,对读者来说是个好事,道理越辩越明嘛,既然众口难调,大家选择适合自己的就好。而在译文自选集《春琴抄》的自序中,林少华把自己的翻译观总结为“审美忠实”,“文学翻译绝不仅仅是语义、语汇、语法、语体的对接,而且更是语感的对接、审美感受的对接、文学才情的对接、甚至是人文气质的对接、灵魂切片的对接”,“文学翻译必须是文学——翻译文学”。

换句话说,在林少华心中,译文的重点不是翻译,而是一种文学形式,文字表达的转化也应该是一种创作,不应该被忽视。这让我想起了当年莫言获得诺贝尔奖后的一些争议,有人指出,莫言得奖的一个很重要的原因,是他的作品翻译得好,文风更容易被西方读者接受,而国内很多作家都不逊于莫言,但走出国门时翻译水平不一,所以影响力不一。

从这个侧面就很容易理解,为什么会出现《春琴抄》这样一本译文自选集。它集纳的几篇能够代表林少华翻译观的文章,翻译难度应该不是一般高。比如德富芦花的随笔集《自然与人生》,文笔细腻优美,被列为日本国民“情感教育”的阅读书目。林少华把它翻译成中文,自然流畅,意境斐然,如果不是里面提及的地点和事物提醒读者这是日本,你很容易把它当成中国人写的抒情散文。林少华老师,简直比日本人还了解日本。

如果不是对日本国民性有着深入了解,如何理解《春琴抄》里春琴和佐助的情感,如果不是对夏目簌石有着独特的感悟,译者的译文又怎么向读者展现其艺术观、自然观和文明观呢?

《春琴抄》与其说是本译文集,不如说是林少华老师对自己翻译观的总结和介绍。很多知识分子退休后,总乐意出一本自己的文集,不是严肃的学术著作,或是一些专业上的所思所悟,或是一些隽永的人和物的回忆,以名心志,或者展现自己独特的为学趣味。

我想,林少华老师在整理《春琴抄》时,在导读上下的功夫未必比译文少。虽然文字不多,却句句精炼,其思想的广度与深度,都值得反复回味。这本译文集或许只是小牛试刀,林少华老师虽然已从中国海洋大学退休,但创作的欲望仍在,期待他更多更好的翻译文学作品。

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 214,875评论 6 496
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 91,569评论 3 389
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 160,475评论 0 350
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 57,459评论 1 288
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 66,537评论 6 386
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 50,563评论 1 293
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 39,580评论 3 414
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 38,326评论 0 270
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 44,773评论 1 307
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,086评论 2 330
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,252评论 1 343
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 34,921评论 5 338
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 40,566评论 3 322
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,190评论 0 21
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,435评论 1 268
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 47,129评论 2 366
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 44,125评论 2 352

推荐阅读更多精彩内容