- Rachel: Oh God... well, it started about half an hour before the wedding. I was in this room where we were keeping all the presents, and I was looking at this gravy boat. This really gorgeous Limoges gravy boat. When all of a sudden I realize- (to the waitress that brought her coffee) Sweet'n Low, I realized, I realized that I was more turned on by this gravy boat than by Barry! And then I got really freaked out, and that's when it hit me: how much Barry looks like Mr. Potato Head. You know, I mean, I always knew he looked familiar, but... Anyway, I just had to get out of there, and I started wondering 'Why am I doing this, and who am I doing this for?'. (to Monica) So anyway I just didn't know where to go, and I know that you and I have kinda drifted apart, but you're the only person I knew who lived here in the city.
- Monica: Who wasn't invited to the wedding.
- Rachel: Ooh, I was kinda hoping that wouldn't be an issue...
讲解版
- 「gravy boat」装肉汁的 (船型) 器皿, Friends 里还有两个用法:
- S04E13 gravy train = 蹭吃蹭喝
- Monica: Umm, excuse me, we switched apartments. You can't eat our food anymore, that-that gravy train had ended.
- Joey: (Holding a turkey leg) There's gravy?
- 本意为「肉汁」
- S04E13 gravy train = 蹭吃蹭喝
- 「gorgeous」adj. 超级美的 / 超级赞的, 这个词还用在:
- S01E12 Phoebe: He's gorgeous, and he's charming. //夸 Rachel 的意大利男友 Paolo 帅
- S02E08 Chandler: Oh, no. Two women love me. They're both gorgeous and sexy. //Ross 在 Rachel 和 Julie 之间犹豫, Chandler 就贫嘴了一下
- S01E08 Shelley: Hey gorgeous, how's it going? //用来当代词称呼对方, 说话的这个人是 Chandler 的女同事
- S01E08 Chandler: Hey, gorgeous. //Chandler 打回招呼
- 「Limoges」利摩日 是法国南部上维埃纳省 Haute-Vienne 的一个 (盛产陶瓷用具的) 城市, 相当于中国的景德镇
- 「Sweet'n Low」(咖啡里的低糖) 一种甜味剂, 之前也说过用在:
- S01E08 Mr. Geller: Not just restaurants, from our house. //Ross 的外婆经常喜欢从餐厅拿 Sweet'n Lows
- 这里需要特别说明一下, 一般糖包在比如星巴克都是自助的, Rachel 这里一问显得没有独立生活过
- 「turn on」性奋, 当然也可以用来「打开 (电视)」, 同样的用法还出现在
- S08E10 Chandler: Honey, I-I know you're in pain right now, but I'm a little turned on. //Monica 脱鞋的时候的呻吟声让 Chandler 有点 turn on
- 「freak out」吓坏了, 害怕
- Don't freak out.
- S05E19 Rachel: Ok, ok, ok, look, just don't freak out, but I kind of lost it.
- I freaked out / I was freaked out.
- 「(when it) hit me」就在这时我意识到
- 「Mr. Potato Head」玩具总动员里的土豆头先生
- 「drifted apart」疏远
- 「(be) kinda hoping」挺希望...
纠音版
- 「i
tstarted about half an」, 连读成 i started - 「 looking a
tthis」爆破音失去爆破 - 「gorgeous」Rachel 故意用慢语速来表示强调
- 「all of a」小连读成 all lo ve
- 「Swee
t'n Low」爆破音失去爆破, N 直接读成 N - 「turned on」连读成 turn down
- 「freaked out」小连读成 freak dout
- 「that's when i
thitme」爆破音失去爆破 - 「jus
thadto get out of there」, to 读成 d, get out of 连读成 ge dou dove - 「I jus
tdidn'tknow where to go」, to 读成 d - 「drifted apart」连读成 driftidpart
- 「wasn'
tinvited to」连读成 wasning vite d - 「Ooh」不是「Oh」, 是 Wu
- 「 tha
twouldn'tbe an issue」, an issue 小连读成 anissue