Five Little Ducks | 放心去玩吧,妈妈总会在家等你

Five Little Ducks在英国全是古董级童谣了,它节奏明快、朗朗上口、内容简单、重复性强,很受小朋友们欢迎。Wee Sing、Super Simple Songs等童谣集也收录了这首童谣。今天,我们就来讲讲这首趣味十足的童谣吧。

Five Little Ducks, Illustrated by Pamela Paparone.


Five little ducks went out one day.

五只小鸭子出门去了。

Over the hills and far away.

它们翻山越岭去到了很远的地方。

One day, after breakfast, five little ducks waved byebye to their mommy and went out to play as usual.

一天,和往常一样,五只小鸭子跟妈妈说完再见后就出去玩了。

Mother Duck held a broom and began to sweep the yard.

鸭妈妈拿着扫把开始打扰院子。

A busy day began.

忙碌的一天开始了。

Mother duck said: "Quack, quack, quack, quack."

鸭妈妈喊道:“嘎嘎嘎嘎!快回家了!”

But only four little ducks came back.

但是只有四只小鸭子回来了。

What would Mother Duck tell them?

鸭妈妈会跟他们说什么呢?

If you went out to play, I would tell you not to go too far away.

如果是你出去玩了,我会跟你说,别走太远啊。

But this time, when Mother Duck called her babies, only four little ducks came back.

可这回,当鸭妈妈叫她的宝宝们回家,只有 四只鸭宝宝回来了。

Four little ducks went out one day.

四只小鸭子出门去了。

Over the hills and far away.

它们翻山越岭去到了很远的地方。

Mother Duck continued to do the housework.

鸭妈妈继续忙家务了。

I was a shinning day.

这天阳光正好。

Mother Duck did some washing and hanged the blankets out in the yard.

鸭妈妈洗完床单,把它们都晾到院子里了。

But the ducklings ran too far away that Mother Duck couldn't see them again.

但小鸭子们跑的太远了,鸭妈妈看不到他们了。

So...

于是……

Mother duck said: "Quack, quack, quack, quack."

鸭妈妈喊道:“嘎嘎嘎嘎!快回家了!”

But only three little ducks came back.

但是只有三只小鸭子回来了。

When Mother Duck ironed her blanket in the room, three little ducks came back.

当鸭妈妈在房间里熨烫床单,三只小鸭子回来了。

They played in the yard instead.

他们现在改成在院子里玩了。

But where were the other two ducks?

但是另外两只鸭子到哪里去了呢?

Would Mother Duck went to find them?

鸭妈妈会出去找他们吗?

Let's go on reading.

我们继续读吧。


Three little ducks went out one day.

三只小鸭子出门去了。

Over the hills and far away.

它们翻山越岭去到了很远的地方。

In the afternoon, Mother Duck went to the lake and began to paint the it.

下午,鸭妈妈到湖边画画。

The weather was nice, and so was the scenary that day.

那天天气很好,风景优美。

Three little ducks went out to play again.

三只小鸭子又出去玩了。

Maybe they would go to find their brother and sister.

或许他们是出去找兄弟姐妹们去了。

Mother duck said: "Quack, quack, quack, quack."

鸭妈妈喊道:“嘎嘎嘎嘎!快回家了!”

But only two little ducks came back.

但是只有两只小鸭子回来了。

Look, Mother Duck finished her painting and hanged it in the living room.

看,鸭妈妈完成了她的作品,把画挂在客厅里了。

But when she called her kids to see her work, only two little ducks came back.

可是当她叫她的宝宝们来看她的作品,只有两只小鸭子回来了。

What happened to the other three ducks?

另外三只小鸭子怎么了?

But Mother Duck didn't seem to worry about her kids at all.

可是鸭妈妈似乎一点都不担心她的孩子们。

She must know that all the kids would go home at last.

她肯定知道,所有的孩子最后都会回家的。

Two little ducks went out one day.

两只小鸭子出门去了。

Over the hills and far away.

它们翻山越岭去到了很远的地方。

Mother Duck picked some apples for dinner and her duckling went out to play again.

鸭妈妈摘了些苹果做晚餐,小鸭子们又出去玩了。

The apples were big and red.

苹果又大又红。

Some of the apples were ripe and fell into the ground.

有些苹果成熟了,掉到地上。

They must taste very sweet.

他们一定很甜。

Mother duck said: "Quack, quack, quack, quack."

鸭妈妈喊道:“嘎嘎嘎嘎!快回家了!”

But only one little duck came back.

但是只有一只小鸭子回来了。

With a basket of apples, Mother Duck went home.

鸭妈妈带着一篮子苹果回家了。

She called her children again.

她又叫孩子们回家了。

I guess she called her kids back to have some apples.

我猜她是想叫孩子们回家吃苹果。

But look at the lane, only one little duck came back.

可是看看那条小路,只有一只小鸭子回家了。

One little duck went out one day.

一只小鸭子出门去了。

Over the hills and far away.

它翻山越岭去到了很远的地方。

In the kitchen, Mother Duck began to make apple pie.

在厨房里,鸭妈妈开始做苹果派啦。

Look, she had made an apple pie already.

看,她已经做好一个苹果派了。

It was their dinner.

这是他们的晚餐。

Mother duck said: "Quack, quack, quack, quack."

鸭妈妈喊道:“嘎嘎嘎嘎!快回家了!”

But none of those little ducks came back.

但是小鸭子们一只都没回来。

Dinner was ready.

晚餐做好了。

Time to go back home and have dinner.

该回家吃饭啦。

But none of those little duck came back.

可是一只小鸭子都没有回家。

Where were they?

他们在哪?

Were they dangerous?

他们有危险吗?

Mother duck she went out one day.

最后,鸭妈妈出门去了。

Over the hills and far away.

它翻山越岭去到了很远的地方。

Mother Duck decided to find her kids.

鸭妈妈决定亲自去找孩子们啦。

The apple pie was hot and smelt good.

苹果派还热着,闻起来真香。

Would the ducklings came back for dinner on time?

小鸭子们能准时回家吃饭吗?

Mother duck said: "Quack, quack, quack, quack."

鸭妈妈喊道:“嘎嘎嘎嘎!快回家了!”

And all of those little ducks came back.

于是,所有的小鸭子就都回家了。

Mother Duck climbed to the top of a hill and called her kids.

鸭妈妈爬到了小山顶上叫她的宝宝们回家了。

But where were all the ducklings?

可是小鸭子们在哪里呢?

We couldn't see them in this page.

在这页上,我们看不到小鸭子啊。

But it was said that all the little ducks came back.

可是书上说,所有小鸭子们都回来了。

Time for dinner.

晚餐时间到。

Look, they all came back for dinner now.

看,他们果然都回来吃晚餐了。

Each of them got a slice of apple pie.

他们每个人都得到了一片苹果派。

And Mother Duck was preparing milk for them.

而鸭妈妈正在为他们准备牛奶。

What a delicious dinner it was!

这真是一顿美味的晚餐啊!

After dinner, little ducks went to bed.

吃过晚餐,小鸭子们睡觉了。

They lied on the bed one by one.

他们一个挨着一个躺好。

Good night, ducklings.

晚安,小鸭子们。

Have a good dream.

做个好梦。

讲完绘本,别忘了安排上各种绘本周边,及时复习绘本内容,加深娃对会被的理解哦。本周,小鹿依然为大家准备了一些简单的绘本亲子游戏,一起来看看吧。

1.五只小鸭涂色卡片

涂色是娃喜闻乐见的绘画游戏,即可以锻炼娃的精细动作,又可以加深娃对这本绘本的印象。涂好颜色后还可以把小鸭子们剪下来做绘本剧的角色哦。

2.小鸭子数数表

打印出来,让娃学着把鸭子的具体个数和数字联系起来,再试着自己在格子里贴上或画上相应个数的图形吧。

另外,还可以给娃播放各种童谣视频、音频,给娃熏听,润物无声地把英语启蒙嵌入到娃生活的方方面面。

最后,还是老规矩,转发此文到朋友圈或母婴群即可,截图发至后台即可获得本文所提到的绘本电子版、小鹿自制音频、绘本童谣音频、绘本手工材料等资源等哦。

本文图片和部分文字来自绘本,Five Little Ducks,仅供学习交流使用。如有不妥,请联系小鹿删除。

欢迎关注、转发、点赞、在看,你的支持是小鹿用爱发电的动力。

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 206,311评论 6 481
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 88,339评论 2 382
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 152,671评论 0 342
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 55,252评论 1 279
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 64,253评论 5 371
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 49,031评论 1 285
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 38,340评论 3 399
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,973评论 0 259
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 43,466评论 1 300
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,937评论 2 323
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 38,039评论 1 333
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,701评论 4 323
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 39,254评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 30,259评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,485评论 1 262
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 45,497评论 2 354
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,786评论 2 345

推荐阅读更多精彩内容